Porozumienie między Królestwem Belgii, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Irlandią, Republiką Włoską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Królestwem Niderlandów, Europejską Wspólnotą Energii Atomowej i Międzynarodową Agencją Energii Atomowej dotyczące wprowadzenia w życie artykułu III ustępy 1 i 4 Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej. Bruksela.1973.04.05.

POROZUMIENIE
między Królestwem Belgii, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Irlandią, Republiką Włoską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Królestwem Niderlandów, Europejską Wspólnotą Energii Atomowej i Międzynarodową Agencją Energii Atomowej dotyczące wprowadzenia w życie artykułu III ustępy 1 i 4 Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej,
podpisane w Brukseli dnia 5 kwietnia 1973 r.

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

W dniu 5 kwietnia 1973 r. zostało podpisane w Brukseli Porozumienie między Królestwem Belgii, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Irlandią, Republiką Włoską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Królestwem Niderlandów, Europejską Wspólnotą Energii Atomowej i Międzynarodową Agencją Energii Atomowej dotyczące wprowadzenia w życie artykułu III ustępy 1 i 4 Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej, w następującym brzmieniu:

Przekład

POROZUMIENIE

między Królestwem Belgii, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Irlandią, Republiką Włoską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Królestwem Niderlandów, Europejską Wspólnotą Energii Atomowej i Międzynarodową Agencją Energii Atomowej dotyczące wprowadzenia w życie artykułu III ustępy 1 i 4 Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej

Zważywszy, że Królestwo Belgii, Królestwo Danii, Republika Federalna Niemiec, Irlandia, Republika Włoska, Wielkie Księstwo Luksemburga, Królestwo Niderlandów, zwane dalej "Państwami", są sygnatariuszami Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej, sporządzonego dnia 1 lipca 1968 r. w Moskwie, Waszyngtonie i Londynie, który wszedł w życie dnia 5 marca 1970 r., zwanego dalej "Układem";

przypominając, że stosownie do artykułu IV ustęp 1 Układu żadne z postanowień Układu nie może być interpretowane jako naruszające nieodłączne prawo wszystkich Stron Układu do rozwoju badań, wytwarzania i wykorzystania energii jądrowej dla celów pokojowych, bez dyskryminacji i zgodnie z artykułami I oraz II Układu;

przypominając, że stosownie do artykułu IV ustęp 2 Układu wszystkie Strony Układu zobowiązują się ułatwiać, w możliwie najszerszym zakresie, wymianę wyposażenia, materiałów oraz informacji naukowych i technicznych dotyczących pokojowego wykorzystania energii jądrowej, a także mają prawo uczestniczyć w tej wymianie;

przypominając, że zgodnie z tym samym przepisem, Strony Układu będące w stanie to uczynić, będą również współpracować w przyczynianiu się, indywidualnie lub wspólnie z innymi państwami lub organizacjami międzynarodowymi, do dalszego rozwoju wykorzystania energii jądrowej dla celów pokojowych, w szczególności na terytoriach Państw-Stron Układu niedysponujących bronią jądrową;

zważywszy, że artykuł III ustęp 1 Układu stanowi, że każde z Państw-Stron Układu niedysponujące bronią jądrową zobowiązuje się do zaakceptowania zabezpieczeń ustalonych w porozumieniu, co do którego będą prowadzone rokowania i które będzie zawarte z Międzynarodową Agencją Energii Atomowej, zwaną dalej "Agencją", zgodnie z jej Statutem, zwanym dalej "Statutem", i systemem środków zabezpieczających Agencji, wyłącznie w celu kontroli wypełniania przyjętych w Układzie, aby nie dopuścić do przejścia od pokojowego wykorzystania energii jądrowej do budowy broni jądrowej lub innych jądrowych urządzeń wybuchowych;

zważywszy, że artykuł III ustęp 4 stanowi, że Państwa-Strony Układu niedysponujące bronią jądrową zawrą, indywidualnie lub wspólnie z innymi Państwami, porozumienia z Agencją mające na celu realizację wymagań tego artykułu, zgodnie ze Statutem;

zważywszy, że Państwa są członkami Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (EURATOM), zwanej dalej "Wspólnotą", i przekazały instytucjom wspólnym Wspólnot Europejskich władzę ustawodawczą, wykonawczą i sądowniczą, które te instytucje sprawują we własnym imieniu, w dziedzinach, w których są kompetentne i które mogą zacząć obowiązywać bezpośrednio w obrębie systemu prawnego Państw członkowskich;

zważywszy, że w ramach tej struktury instytucjonalnej Wspólnota ma w szczególności zadanie zapewnienia, przez odpowiednie zabezpieczenia, aby materiały rozszczepialne nie zostały przeniesione do innych zastosowań niż te, do których były przeznaczone, i wobec tego będzie ona zobowiązana, od czasu wejścia w życie Układu na obszarach Państw, do zapewnienia poprzez system zabezpieczeń ustanowionych Traktatem EURATOM, aby materiały wyjściowe i specjalne materiały rozszczepialne we wszystkich pokojowych zastosowaniach jądrowych wewnątrz terytoriów Państw nie były wykorzystane do budowy broni jądrowej lub innych jądrowych urządzeń wybuchowych;

zważywszy, że wspomniane zabezpieczenia zawierają wymagania dostarczenia Wspólnocie podstawowych charakterystyk technicznych urządzeń jądrowych, prowadzenia oraz udostępniania dokumentacji eksploatacyjnej dla umożliwienia prowadzenia rachunkowości materiałów jądrowych w skali całej Wspólnoty, kontroli przez urzędników Wspólnoty, a także system sankcji;

zważywszy, że Wspólnota ma za zadanie organizowanie stosunków z innymi państwami i organizacjami międzynarodowymi, które mogą przyczynić się do postępu w wykorzystaniu energii jądrowej do celów pokojowych, a w szczególności jest upoważniona do podejmowania specjalnych zobowiązań w zakresie zabezpieczeń w ramach umów z państwem trzecim lub organizacją międzynarodową;

zważywszy, że ustanowiony w Układzie międzynarodowy system zabezpieczeń prowadzony przez Agencję obejmuje w szczególności postanowienia o przekazywaniu Agencji informacji projektowych, prowadzeniu dokumentacji i przekazywaniu sprawozdań dotyczących wszystkich materiałów jądrowych podlegających zabezpieczeniom Agencji, kontrole przeprowadzane przez inspektorów Agencji, wymagania dotyczące zakładania i prowadzenia systemu ewidencji i kontroli przez Państwo materiałów jądrowych i środki służące sprawdzaniu, czy zadeklarowane cele wykorzystania materiałów jądrowych nie zostały naruszone;

zważywszy, że Agencja, w świetle jej statutowych zobowiązań i powiązania ze Zgromadzeniem Ogólnym i Radą Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych, ma za zadanie upewnić społeczność międzynarodową, że w ramach Układu podjęto skuteczne zabezpieczenia;

mając na uwadze, że Państwa, które były członkami Wspólnoty, kiedy podpisywały Układ, oznajmiły przy tej okazji, że zabezpieczenia przewidziane w artykule III ustęp 1 Układu mają być ustanowione w porozumieniu o weryfikacji pomiędzy Wspólnotą, Państwami i Agencją i określone w taki sposób, by nie zmieniać praw i obowiązków Państw i Wspólnoty;

zważywszy, że Rada Zarządzających Agencji, zwana dalej "Radą", zatwierdziła pełny zestaw modelowych postanowień dotyczących struktury i treści porozumień pomiędzy Agencją a Państwami, wymaganych przez Układ, na bazie których mają być negocjowane porozumienia o zabezpieczeniach pomiędzy Agencją a Państwami-Stronami Układu niedysponującymi bronią jądrową;

zważywszy, że zgodnie z artykułem III litera A ustęp 5 Statutu, Agencja jest upoważniona do stosowania zabezpieczeń, na prośbę stron, w związku z jakimikolwiek umowami dwustronnymi lub wielostronnymi, albo na prośbę jakiegoś Państwa w dowolnej działalności tego Państwa w dziedzinie energii atomowej;

zważywszy, że życzeniem Agencji, Wspólnoty i Państw jest unikanie jakiegokolwiek niepotrzebnego powielania działań w związku z zabezpieczeniami;

UWZGLĘDNIAJĄC POWYŻSZE, AGENCJA, WSPÓLNOTA I PAŃSTWA UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

CZĘŚĆ  I

POSTANOWIENIA PODSTAWOWE

Artykuł  1

Zgodnie z artykułem III ustęp 1 Układu, Państwa zobowiązują się zaakceptować zabezpieczenia przewidziane warunkami niniejszego Porozumienia, obejmujące wszystkie materiały wyjściowe lub specjalne materiały rozszczepialne we wszelkiej pokojowej działalności prowadzonej na ich terytoriach, podlegającej ich jurysdykcji lub prowadzonej gdziekolwiek pod ich kontrolą, wyłącznie w celu sprawdzenia, czy materiały takie nie zostały przeznaczone do budowy broni jądrowej lub innych jądrowych ładunków wybuchowych.

STOSOWANIE ZABEZPIECZEŃ

Artykuł  2

Agencja ma prawo i obowiązek zapewnić stosowanie zabezpieczeń przewidzianych warunkami niniejszego Porozumienia w odniesieniu do wszystkich materiałów wyjściowych lub specjalnych materiałów rozszczepialnych we wszelkiej pokojowej działalności jądrowej prowadzonej na terytoriach Państw, podlegającej ich jurysdykcji lub prowadzonej gdziekolwiek pod ich kontrolą, wyłącznie w celu sprawdzenia, czy materiały takie nie zostały przeznaczone do budowy broni jądrowej lub innych jądrowych ładunków wybuchowych.

Artykuł  3
a.
Wspólnota, obejmując swymi zabezpieczeniami materiały wyjściowe i specjalne materiały rozszczepialne stosowane we wszelkiej pokojowej działalności prowadzonej na terytoriach Państw, postanawia współpracować z Agencją w sposób zgodny z warunkami niniejszego Porozumienia, mając na celu stwierdzenie, że materiały wyjściowe i specjalne materiały rozszczepialne nie zostały przeznaczone do budowy broni jądrowej lub innych jądrowych ładunków wybuchowych.
b.
Agencja wprowadza swoje zabezpieczenia, zgodnie z warunkami niniejszego Porozumienia, w sposób umożliwiający sprawdzenie ustaleń dokonanych przez system zabezpieczeń Wspólnoty, poprzez stwierdzenie, że nie doszło do zmiany przeznaczenia materiału jądrowego z zastosowań pokojowych do działań związanych z budową broni jądrowej lub innych jądrowych ładunków wybuchowych. Sprawdzanie dokonywane przez Agencję obejmuje, między innymi, niezależne pomiary i obserwacje prowadzone przez Agencję zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym Porozumieniu. W trakcie takiego sprawdzania Agencja w należyty sposób, zgodnie z warunkami niniejszego Porozumienia, uwzględnia skuteczność systemu zabezpieczeń Wspólnoty.

WSPÓŁPRACA MIĘDZY AGENCJĄ, WSPÓLNOTĄ I PAŃSTWAMI

Artykuł  4

Agencja, Wspólnota i Państwa współpracują ze sobą w takim zakresie, jaki dotyczy każdej ze stron, żeby ułatwić stosowanie zabezpieczeń przewidzianych niniejszym Porozumieniem i unikają zbędnego dublowania działalności związanej z zabezpieczeniami materiałów jądrowych.

STOSOWANIE ZABEZPIECZEŃ

Artykuł  5

Zabezpieczenia przewidziane niniejszym Porozumieniem są stosowane w sposób zapewniający:

a.
unikanie utrudniania rozwoju gospodarczego i technicznego we Wspólnocie lub współpracy międzynarodowej w zakresie pokojowej działalności jądrowej, włącznie z międzynarodowym obrotem materiałów jądrowych;
b.
unikanie nadmiernej ingerencji w prowadzoną we Wspólnocie pokojową działalność w dziedzinie jądrowej, a w szczególności - w eksploatację obiektów;
c.
zgodność z praktykami rozważnego zarządzania, niezbędnymi dla ekonomicznego i bezpiecznego prowadzenia działalności jądrowej.
Artykuł  6
a.
Agencja podejmuje wszelkie środki w celu ochrony tajemnic handlowych i przemysłowych oraz innych informacji poufnych, jakie mogą jej zostać udostępnione w związku z wykonywaniem postanowień niniejszego Porozumienia.
b.
i.
Agencja nie publikuje ani nie przekazuje żadnemu Państwu, organizacji czy osobie jakichkolwiek informacji uzyskanych przez nią w związku z wykonywaniem postanowień niniejszego Porozumienia, z wyjątkiem konkretnych informacji dotyczących wykonywania tych postanowień, które mogą być udzielane Radzie i tym pracownikom Agencji, którym wiedza taka jest niezbędna do wypełniania oficjalnych obowiązków związanych z zabezpieczeniami, ale jedynie w zakresie koniecznym dla wypełniania przez Agencję jej obowiązków związanych z wykonywaniem postanowień niniejszego Porozumienia.
ii.
Publikowanie informacji podsumowujących o materiałach jądrowych objętych zabezpieczeniami w ramach niniejszego Porozumienia jest możliwe po podjęciu decyzji w tej sprawie przez Radę, jeżeli zgodzą się na to Państwa bezpośrednio zainteresowane lub Wspólnota, stosownie do indywidualnego zaangażowania każdej ze stron.
Artykuł  7
a.
Podczas wprowadzania zabezpieczeń na mocy niniejszego Porozumienia, w pełni uwzględnia się rozwój techniczny w dziedzinie zabezpieczeń oraz podejmuje się wszelkie działania dla zapewnienia optymalnej efektywności nakładów i stosowania zasady skutecznych zabezpieczeń w odniesieniu do przepływu materiałów jądrowych objętych zabezpieczeniami w ramach niniejszego Porozumienia, przy użyciu przyrządów i innych technik w pewnych punktach węzłowych w zakresie, jaki dzisiejsza lub przyszła technika będzie umożliwiać.
b.
W celu zapewnienia optymalnej efektywności nakładów wykorzystuje się na przykład:
i.
środki zamykające jako środki określające rejony bilansu materiałowego dla celów ewidencyjnych;
ii.
techniki statystyczne i losowe pobieranie próbek dla oceny przepływu materiałów jądrowych;
iii.
koncentrację procedur weryfikacyjnych na tych etapach jądrowego cyklu paliwowego, które obejmują wytwarzanie, przetwarzanie, stosowanie lub przechowywanie materiałów jądrowych nadających się do łatwego użycia w broni jądrowej lub innych jądrowych ładunkach wybuchowych, oraz minimalizację procedur weryfikacyjnych w odniesieniu do innych materiałów jądrowych, pod warunkiem że nie utrudnia to wdrożenia niniejszego Porozumienia.

PRZEKAZYWANIE INFORMACJI AGENCJI

Artykuł  8
a.
W celu zapewnienia skutecznego stosowania zabezpieczeń w ramach niniejszego Porozumienia, Wspólnota przekazuje Agencji, na warunkach określonych w niniejszym Porozumieniu, informacje dotyczące materiałów jądrowych podlegających zabezpieczeniom oraz charakterystyk obiektów mających znaczenie dla zabezpieczeń takich materiałów.
b.
i.
Agencja wymaga przekazywania informacji i danych jedynie w zakresach minimalnych i zarazem umożliwiających realizowanie jej zobowiązań wynikających z niniejszego Porozumienia;
ii.
informacje dotyczące obiektów stanowią minimum, konieczne dla zabezpieczenia materiałów jądrowych objętych zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia.
c.
Jeżeli wystąpi o to Wspólnota, Agencja będzie gotowa do zbadania na miejscu tych informacji projektowych Wspólnoty, które Wspólnota uzna za wymagające szczególnej ochrony. Informacje takie nie muszą być fizycznie przekazywane Agencji, o ile pozostają łatwo dostępne do dalszego badania ich przez Agencję na terenie Wspólnoty.

INSPEKTORZY AGENCJI

Artykuł  9
a.
i.
Agencja uzyskuje zgodę Wspólnoty i Państw na wyznaczanie dla Państw inspektorów Agencji.
ii.
Jeżeli Wspólnota zgłasza sprzeciw wobec wyznaczenia, w chwili złożenia propozycji lub w dowolnym innym czasie po jej przedstawieniu, Agencja proponuje Wspólnocie i Państwom wyznaczenie lub wyznaczenia alternatywne.
iii.
Jeżeli Wspólnota wielokrotnie odmawia zaakceptowania wyznaczonych przez Agencję inspektorów, co utrudnia prowadzenie inspekcji w ramach niniejszego Porozumienia, to odmowę taką rozpatruje Rada na wniosek Dyrektora Generalnego Agencji, zwanego dalej "Dyrektorem Generalnym", w celu podjęcia właściwych działań.
b.
Wspólnota i zainteresowane Państwa podejmują działania niezbędne dla zapewnienia, że inspektorzy Agencji mogą efektywnie pełnić swoje funkcje zgodnie z niniejszym Porozumieniem.
c.
Wizyty i działania inspektorów Agencji są prowadzone tak, by:
i.
zmniejszyć do minimum ewentualne niedogodności i zakłócenia dotykające Wspólnotę i Państwa, a także kontrolowaną pokojową działalność w dziedzinie jądrowej;
ii.
zapewnić ochronę tajemnic przemysłowych oraz wszelkich innych informacji poufnych, udostępnionych inspektorom Agencji.

PRZYWILEJE I IMMUNITETY

Artykuł  10

Każde z Państw stosuje wobec Agencji, włączając w to jej własność, fundusze i aktywa, a także wobec jej inspektorów i innych pracowników wykonujących funkcje na mocy niniejszego Porozumienia, odpowiednie przepisy Porozumienia w sprawie przywilejów i immunitetów Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej.

ZUŻYCIE LUB ROZCIEŃCZENIE MATERIAŁU JĄDROWEGO

Artykuł  11

Zabezpieczenia w ramach niniejszego Porozumienia zostają zakończone wobec materiału jądrowego po stwierdzeniu przez Wspólnotę i Agencję że został on zużyty lub rozcieńczony w taki sposób, że nie nadaje się już do żadnej działalności jądrowej istotnej z punktu widzenia zabezpieczeń lub stał się praktycznie niemożliwy do odzyskania.

WYWÓZ MATERIAŁÓW JĄDROWYCH Z TERYTORIUM PAŃSTW

Artykuł  12

Wspólnota powiadamia Agencję w sposób zgodny z postanowieniami niniejszego Porozumienia o wywozie z terytorium Państw materiałów jądrowych podlegających zabezpieczeniom na jego mocy. Zabezpieczenia materiału jądrowego przestają obowiązywać po przejęciu przez Państwo-odbiorcę odpowiedzialności za ten materiał zgodnie z postanowieniami niniejszego Porozumienia. Agencja prowadzi zapisy dotyczące każdego wywozu oraz, tam, gdzie ma to zastosowanie, ponownego objęcia zabezpieczeniami wywiezionego materiału jądrowego.

POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE MATERIAŁÓW JĄDROWYCH PRZEZNACZONYCH DO UŻYCIA W DZIAŁALNOŚCI NIEJĄDROWEJ

Artykuł  13

W przypadku gdy materiał jądrowy podlegający zabezpieczeniom na mocy niniejszego Porozumienia ma być wykorzystany w działalności niejądrowej, takiej jak produkcja stopów lub materiałów ceramicznych, Wspólnota uzgadnia z Agencją, przed wykorzystaniem materiału, w jakich okolicznościach jest możliwe wyłączenie materiału spod zabezpieczeń stosowanych na mocy niniejszego Porozumienia.

NIESTOSOWANIE ZABEZPIECZEŃ WOBEC MATERIAŁÓW JĄDROWYCH PRZEZNACZONYCH DO UŻYCIA W DZIAŁALNOŚCI NIEPOKOJOWEJ

Artykuł  14

Jeżeli Państwo ma zamiar skorzystać z przysługujących mu uprawnień i wykorzystać materiał jądrowy, który na mocy niniejszego Porozumienia jest objęty zabezpieczeniami, w działalności jądrowej niewymagającej na mocy niniejszego Porozumienia stosowania zabezpieczeń, wówczas obowiązują następujące procedury:

a.
Wspólnota i Państwo informują Agencję o takiej działalności, Państwo zaś oświadcza wyraźnie, że:
i.
wykorzystanie materiału jądrowego w niezabronionej działalności wojskowej nie będzie sprzeczne ze zobowiązaniem, jakie Państwo mogło podjąć i do którego odnoszą się zabezpieczenia Agencji, że materiał będzie wykorzystany wyłącznie do działalności pokojowej;
ii.
w okresie niestosowania zabezpieczeń na mocy niniejszego Porozumienia materiał jądrowy nie będzie wykorzystany do budowy broni jądrowej lub innych jądrowych ładunków wybuchowych.
b.
Agencja i Wspólnota dokonują ustaleń zapewniających, by zabezpieczenia przewidziane niniejszym Porozumieniem nie były stosowane wyłącznie w czasie, gdy materiał jądrowy jest wykorzystywany w takiej właśnie działalności. Ustalenia te w możliwym zakresie określają okres lub okoliczności, w jakich takie zabezpieczenia nie będą stosowane. W każdym razie zabezpieczenia przewidziane niniejszym Porozumieniem są wprowadzane ponownie, gdy tylko dany materiał jądrowy zostaje przywrócony do wykorzystania w pokojowej działalności jądrowej. Agencja jest informowana o całkowitej ilości oraz składzie takiego materiału w Państwie albo Państwach, których to dotyczy oraz o każdym jego wywozie z tego Państwa albo Państw.
c.
Każde ustalenie jest uzgadniane z Agencją. Takie uzgodnienie jest dokonywane tak szybko jak to możliwe i odnosi się wyłącznie do spraw takich, jak między innymi postanowienia tymczasowe i proceduralne oraz ustalenia dotyczące sprawozdawczości, ale nie dotyczy jakiegokolwiek zatwierdzania lub objętych ochroną informacji niejawnych na temat działalności o charakterze wojskowym, ani nie odnosi się do wykorzystania materiału jądrowego w takiej działalności.

FINANSOWANIE

Artykuł  15

Agencja, Wspólnota i Państwa pokrywają wydatki ponoszone przez każdą ze stron w związku z realizacją jej obowiązków wynikających z niniejszego Porozumienia. Jednak, jeżeli Wspólnota, Państwa lub osoba podlegająca ich jurysdykcji poniesie koszty nadzwyczajne, wynikające ze szczególnego żądania Agencji, to Agencja zwraca takie koszty pod warunkiem, że zostało to wcześniej uzgodnione. W każdym razie Agencja ponosi koszty wszelkich dodatkowych pomiarów lub pobierania próbek, jakich mogą zażądać inspektorzy Agencji.

ODPOWIEDZIALNOŚĆ CYWILNA ZA SZKODĘ JĄDROWĄ

Artykuł  16

Wspólnota i Państwa zapewniają, że wszelka ochrona przed odpowiedzialnością cywilną za szkodę jądrową, włącznie z ubezpieczeniem lub innym zabezpieczeniem finansowym dostępnym na mocy ich prawa, stosuje się, dla celów niniejszego Porozumienia, do Agencji i jej urzędników w taki sam sposób, w jaki ochrona ta dotyczy obywateli Państw.

ODPOWIEDZIALNOŚĆ MIĘDZYNARODOWA

Artykuł  17

Wszelkie roszczenia Wspólnoty lub Państwa wobec Agencji oraz roszczenia Agencji wobec Wspólnoty lub Państwa, w związku z jakąkolwiek szkodą wynikającą z wprowadzenia zabezpieczeń na mocy niniejszego Porozumienia, inną niż szkoda wynikająca ze zdarzenia jądrowego, są rozstrzygane zgodnie z prawem międzynarodowym.

ŚRODKI SPRAWDZANIA, CZY NIE NASTĄPIŁA ZMIANA PRZEZNACZENIA

Artykuł  18

Jeżeli Rada zdecyduje na podstawie raportu Dyrektora Generalnego, że konieczne jest podjęcie przez Wspólnotę lub Państwo, w zależności od indywidualnego zaangażowania każdej z tych stron, pilnego działania dla potwierdzenia, że materiał jądrowy objęty zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia nie został przeznaczony do działalności związanej z budową broni jądrowej lub innych jądrowych ładunków wybuchowych, Rada może wezwać Wspólnotę lub to Państwo do niezwłocznego podjęcia niezbędnych działań, niezależnie od tego, czy uruchomiono procedury rozstrzygania sporów w trybie artykułu 22.

Artykuł  19

Jeżeli po zbadaniu stosownych informacji przedstawionych przez Dyrektora Generalnego, Rada stwierdzi, że Agencja nie jest w stanie potwierdzić, że materiał jądrowy objęty zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia nie został przeznaczony do działalności związanej z budową broni jądrowej lub innych jądrowych ładunków wybuchowych, może ona sporządzić sprawozdania, o których mowa w artykule XII litera C Statutu, oraz, tam, gdzie to ma zastosowanie, podjąć inne działania wymienione w tym przepisie. Podejmując takie działania, Rada uwzględnia stopień pewności wynikający z zastosowanych zabezpieczeń i daje Wspólnocie lub Państwu, w zależności od indywidualnego zaangażowania każdej z tych stron, wszelkie rozsądne możliwości przedłożenia Radzie wszelkich niezbędnych wyjaśnień.

INTERPRETACJA I STOSOWANIE POROZUMIENIA ORAZ ROZSTRZYGANIE SPORÓW

Artykuł  20

W przypadku wystąpienia problemów związanych z interpretacją lub stosowaniem niniejszego Porozumienia, są one konsultowane na wniosek Agencji, Wspólnoty lub Państwa.

Artykuł  21

Wspólnota i Państwa mają prawo do przedstawienia wniosku, by Rada rozpatrzyła dowolne zapytanie dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszego Porozumienia. Rada zaprasza Wspólnotę i zainteresowane Państwo do udziału w dyskusji, jaką Rada prowadzi w związku z takim zapytaniem.

Artykuł  22

Wszelkie spory wynikające z interpretacji lub stosowania niniejszego Porozumienia, z wyjątkiem sporów dotyczących ustaleń Rady podejmowanych na mocy artykułu 19 lub działań podejmowanych przez Radę na podstawie takich ustaleń, które nie zostały rozstrzygnięte na drodze negocjacji lub innej procedury uzgodnionej przez Agencję, Wspólnotę i Państwa, są, na wniosek którejkolwiek ze stron, kierowane do sądu polubownego złożonego z pięciu arbitrów. Dwóch arbitrów wyznaczają Wspólnota i Państwa, również dwóch wyznacza Agencja, zaś czterech tak wyznaczonych arbitrów wybiera piątego, który jest przewodniczącym. Jeżeli w ciągu 30 dni od wystąpienia z wnioskiem o postępowanie arbitrażowe Wspólnota i Państwa lub Agencja nie wyznaczyły po dwóch arbitrów, to Wspólnota lub Agencja może wystąpić z wnioskiem o powołanie tych arbitrów do Prezesa Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości. Taką samą procedurę stosuje się w przypadku, gdy w ciągu 30 dni od wyznaczenia lub powołania czwartego arbitra nie doszło do wyboru piątego. Większość członków sądu polubownego stanowi jego kworum, a wszelkie decyzje wymagają zgody co najmniej trzech arbitrów. Procedurę postępowania arbitrażowego ustala sąd. Decyzje sądu są wiążące dla Agencji, Wspólnoty i zainteresowanych Państw.

PRZYSTĄPIENIE

Artykuł  23
a.
Dla niedysponujących bronią jądrową Państw-Stron Układu, które stają się członkami Wspólnoty, niniejsze Porozumienie wchodzi w życie po tym, jak:
i.
Państwo, którego to dotyczy, powiadomiło Agencję o dopełnieniu procedur związanych z wejściem w życie niniejszego Porozumienia oraz
ii.
Wspólnota powiadomiła Agencję, że jest gotowa do zastosowania zabezpieczeń wobec tego Państwa dla celów niniejszego Porozumienia.
b.
Jeżeli zainteresowane Państwo zawarło z Agencją inne umowy przewidujące zastosowanie zabezpieczeń Agencji, wówczas po wejściu w życie niniejszego Porozumienia stosowanie wprowadzonych na podstawie tych umów zabezpieczeń Agencji jest w odniesieniu do tego Państwa zawieszone na czas obowiązywania niniejszego Porozumienia. Jednak dzieje się tak pod warunkiem, że nadal obowiązuje podjęte na mocy tych umów zobowiązanie Państwa do niewykorzystywania pozycji objętych tymi umowami do jakichkolwiek celów wojskowych.

POPRAWKI DO POROZUMIENIA

Artykuł  24
a.
Agencja, Wspólnota i Państwa, na wniosek którejkolwiek z tych stron, konsultują się w sprawie wprowadzenia poprawek do niniejszego Porozumienia.
b.
Wszelkie poprawki wymagają zgody Agencji, Wspólnoty i Państw.
c.
O wszelkich poprawkach do niniejszego Porozumienia Dyrektor Generalny niezwłocznie informuje wszystkie państwa członkowskie Agencji.

WEJŚCIE W ŻYCIE I OKRES OBOWIĄZYWANIA

Artykuł  25
a.
Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie w dniu, w którym Agencja otrzyma od Wspólnoty i Państw pisemne powiadomienia o spełnieniu ich własnych warunków niezbędnych dla wejścia Porozumienia w życie. O fakcie wejścia niniejszego Porozumienia w życie Dyrektor Generalny niezwłocznie informuje wszystkie państwa członkowskie Agencji.
b.
Niniejsze Porozumienie obowiązuje tak długo, jak długo Państwa pozostają stronami Układu.

PROTOKÓŁ

Artykuł  26

Integralną część niniejszego Porozumienia stanowi dołączony do niego protokół. Używane w niniejszym dokumencie określenie "Porozumienie" oznacza łącznie Porozumienie i protokół.

CZĘŚĆ  II

WPROWADZENIE

Artykuł  27

Celem niniejszej części Porozumienia jest określenie procedur do stosowania przy wprowadzaniu w życie postanowień dotyczących zabezpieczeń zawartych w części I.

CEL ZABEZPIECZEŃ

Artykuł  28

Celem procedur dotyczących zabezpieczeń ustalonych niniejszym Porozumieniem jest wykrycie na czas faktu przesunięcia znaczącej ilości materiału jądrowego z pokojowej działalności jądrowej do działań związanych z budową broni jądrowej lub innych jądrowych ładunków wybuchowych, lub do celów nieznanych, a także odstraszenie od dokonania takiego przesunięcia z powodu ryzyka szybkiego wykrycia.

Artykuł  29

Dla osiągnięcia celu określonego w artykule 28, fundamentalnym środkiem zabezpieczeń jest ewidencja i kontrola materiałów, a środkami uzupełniającymi są zamykanie i nadzór.

Artykuł  30

Technicznym zakończeniem prowadzonych przez Agencję działań sprawdzających jest stwierdzenie dla każdego rejonu bilansu materiałowego ilości materiału nierozliczonego za określony okres wraz z podaniem granicy dokładności określenia tej ilości.

WSPÓLNOTOWY SYSTEM ZABEZPIECZEŃ

Artykuł  31

Zgodnie z artykułem 3, w toku prowadzenia swych działań sprawdzających Agencja w pełni wykorzystuje Wspólnotowy system zabezpieczeń.

Artykuł  32

Wspólnotowy system rozliczania i kontroli materiałów jądrowych na mocy niniejszego Porozumienia opiera się na strukturze rejonów bilansu materiałowego. Stosując swe zabezpieczenia Wspólnota wykorzystuje i w niezbędnym zakresie wprowadza, w razie potrzeby i zgodnie z Uzgodnieniami Pomocniczymi, rozwiązania takie, jak:

a.
system pomiarów do określania ilości materiałów jądrowych otrzymanych, wyprodukowanych, wysłanych, zaginionych lub w inny sposób usuniętych ze stanu inwentarza oraz ilości materiałów fizycznie w nim obecnych;
b.
ocena precyzji i dokładności pomiarów oraz ocena niepewności pomiaru;
c.
procedury służące do identyfikacji, przeglądu i oceny różnic pomiędzy pomiarami u strony wydającej i odbierającej;
d.
procedury dokonywania spisu inwentarza z natury;
e.
procedury oceny kumulacji ilości materiałów nierozliczonych i strat niemierzonych;
f.
system dokumentacji i sprawozdań, które dla każdego rejonu bilansu materiałowego podają stan inwentarza materiałów jądrowych oraz zmiany w tym stanie, obejmujące materiały otrzymywane przez dany rejon bilansu materiałowego i wydawane przez ten rejon;
g.
rozwiązania zapewniające poprawne stosowanie procedur i ustaleń dotyczących rozliczeń materiałowych;
h.
procedury przedkładania Agencji sprawozdań w trybie określonym artykułami 59-65 oraz artykułami 67-69.
Artykuł  33

Zabezpieczenia stosowane na mocy niniejszego Porozumienia nie dotyczą materiałów w stadium wydobycia lub przerobu rud.

Artykuł  34
a.
W przypadku bezpośredniego lub pośredniego eksportu do państwa niedysponującego bronią jądrową i niebędącego stroną niniejszego Porozumienia, dowolnego materiału zawierającego uran lub tor, który nie osiągnął etapu jądrowego cyklu paliwowego, o którym mowa w literze c, Wspólnota informuje Agencję o ilości, składzie i miejscu przeznaczenia tego materiału, chyba że materiał ten jest eksportowany do zastosowań wyraźnie niejądrowych.
b.
W przypadku bezpośredniego lub pośredniego importu do Państw materiału zawierającego uran lub tor, który nie osiągnął etapu jądrowego cyklu paliwowego, o którym mowa w literze c, Wspólnota informuje Agencję o ilości i składzie tego materiału, chyba że materiał ten jest importowany do zastosowań wyraźnie niejądrowych.
c.
W przypadku gdy dowolny materiał jądrowy, o składzie i stopniu czystości umożliwiającym wykorzystanie do produkcji paliwa lub wzbogacania izotopowego, opuszcza zakład lub etap technologiczny, w jakim powstał, lub gdy taki materiał jądrowy albo dowolny inny materiał jądrowy wyprodukowany na późniejszym etapie jądrowego cyklu paliwowego jest importowany do Państw, wówczas ten materiał jądrowy podlega innym procedurom zabezpieczeń, określonym w niniejszym Porozumieniu.

ZAKOŃCZENIE ZABEZPIECZEŃ

Artykuł  35
a.
Stosowanie na mocy niniejszego Porozumienia zabezpieczeń wobec materiałów jądrowych ulega zakończeniu, o ile zostały spełnione warunki określone w artykule 11. W przypadku gdy warunki określone w tym artykule nie są spełnione, ale Wspólnota uznaje, że odzyskanie materiału jądrowego objętego zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia z pozostałości nie jest na razie praktycznie możliwe lub pożądane, Agencja i Wspólnota konsultują się w sprawie zastosowania odpowiednich środków zabezpieczeń.
b.
Stosowanie na mocy niniejszego Porozumienia zabezpieczeń wobec materiałów jądrowych ulega zakończeniu wobec materiałów jądrowych, o ile są spełnione warunki określone w artykule 13, pod warunkiem że Agencja i Wspólnota zgodnie stwierdzą, że taki materiał jądrowy jest praktycznie niemożliwy do odzyskania.

WYŁĄCZENIE SPOD ZABEZPIECZEŃ

Artykuł  36

Na wniosek Wspólnoty Agencja wyłącza materiał jądrowy spod zabezpieczeń przewidzianych na mocy niniejszego Porozumienia w następujących przypadkach:

a.
specjalny materiał rozszczepialny, jeżeli jest wykorzystywany w ilościach gramowych lub mniejszych, jako składnik czujnika w aparaturze;
b.
materiał jądrowy, jeżeli jest wykorzystywany w działalności niejądrowej zgodnie z artykułem 13, wówczas gdy materiał taki jest możliwy do odzyskania;
c.
pluton o izotopowej zawartości plutonu - 238 przekraczającej 80 proc.
Artykuł  37

Na wniosek Wspólnoty Agencja wyłącza spod zabezpieczeń w ramach niniejszego Porozumienia materiał jądrowy, który w inny sposób podlegałby tym zabezpieczeniom, pod warunkiem że całkowita ilość materiału jądrowego wyłączonego w Państwach spod zabezpieczeń na podstawie niniejszego artykułu nigdy nie przekroczy:

a.
jednego kilograma łącznie specjalnego materiału rozszczepialnego, w skład którego może wchodzić jeden lub więcej następujących pierwiastków:
i.
pluton;
ii.
uran o stopniu wzbogacenia 0,2 (20 %) i wyższym, licząc ilość określoną jako iloczyn jego masy i wzbogacenia;
iii.
uran o stopniu wzbogacenia poniżej 0,2 (20 %), ale powyżej wzbogacenia występującego w uranie naturalnym, licząc ilość określoną jako iloczyn jego masy i kwadratu wzbogacenia razy pięć;
b.
dziesięciu ton metrycznych łącznie uranu naturalnego i uranu zubożonego o stopniu wzbogacenia powyżej 0,005 (0,5 %);
c.
dwudziestu ton metrycznych uranu zubożonego o stopniu wzbogacenia 0,005 (0,5 %) lub niższym;
d.
dwudziestu ton metrycznych toru;

lub też takich większych ilości, które Rada może określić do jednolitego stosowania.

Artykuł  38

W przypadku gdy wyłączony materiał jądrowy ma być przetwarzany lub przechowywany razem z materiałem jądrowym objętym zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia, postanawia się o ponownym objęciu tego materiału tymi zabezpieczeniami.

UZGODNIENIA POMOCNICZE

Artykuł  39

Wspólnota ustala z Agencją Uzgodnienia Pomocnicze, które szczegółowo, w stopniu niezbędnym dla skutecznego i sprawnego wypełniania przez Agencję jej obowiązków określonych w niniejszym Porozumieniu, ustalają sposób stosowania procedur przewidzianych niniejszym Porozumieniem. Uzgodnienia Pomocnicze mogą być rozszerzone lub zmienione na drodze uzgodnień pomiędzy Agencją i Wspólnotą, bez wprowadzania poprawek do niniejszego Porozumienia.

Artykuł  40

Uzgodnienia Pomocnicze wchodzą w życie jednocześnie z wejściem w życie niniejszego Porozumienia, lub w terminie późniejszym, ale możliwie jak najkrótszym. Agencja, Wspólnota i Państwa dokładają wszelkich starań, by Uzgodnienia Pomocnicze weszły w życie w ciągu 90 dni od wejścia w życie niniejszego Porozumienia; przedłużenie tego terminu wymaga porozumienia Agencji, Wspólnoty i Państw. Wspólnota niezwłocznie przekazuje Agencji informacje niezbędne dla sfinalizowania Uzgodnień Pomocniczych. Po wejściu w życie niniejszego Porozumienia Agencja ma prawo do stosowania procedur ustanowionych w tym Porozumieniu dla materiałów jądrowych wymienionych w spisie ewidencyjnym, o którym mowa w artykule 41, nawet przed wejściem w życie Uzgodnień Pomocniczych.

WYKAZ INWENTARZOWY

Artykuł  41

Na podstawie sprawozdania początkowego, o którym mowa w artykule 62, Agencja sporządza jednolity wykaz inwentarzowy wszystkich znajdujących się w określonym Państwie materiałów jądrowych objętych zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia, niezależnie od ich pochodzenia, oraz prowadzi ten wykaz na podstawie kolejnych sprawozdań i wyników własnych działań sprawdzających. Kopie tego wykazu są udostępniane Wspólnocie w uzgodnionych odstępach czasu.

INFORMACJE PROJEKTOWE

Postanowienia ogólne

Artykuł  42

Podczas omawiania Uzgodnień Pomocniczych, Wspólnota udostępnia Agencji, w trybie określonym w artykule 8, informacje projektowe dotyczące istniejących obiektów. Terminy przedstawienia informacji projektowych dotyczących nowych obiektów określają Uzgodnienia Pomocnicze, przy czym informacje takie są udostępniane możliwie jak najwcześniej przed wprowadzeniem materiału jądrowego do nowego obiektu.

Artykuł  43

Informacje projektowe udostępniane Agencji w odniesieniu do każdego z obiektów obejmują odpowiednio:

a.
dane identyfikujące obiekt, z podaniem jego charakterystyki ogólnej, celu, nominalnej wydajności i położenia geograficznego, a także nazwy i adresu używanego do normalnych celów urzędowych;
b.
opis ogólnego rozkładu obiektu uwzględniający, w możliwym stopniu, postać, umiejscowienie i przepływ materiału jądrowego oraz ogólne rozmieszczenie ważnych elementów wyposażenia, w których materiał jądrowy jest stosowany, wytwarzany lub przetwarzany;
c.
opis właściwości obiektu odnoszących się do ewidencji materiałów jądrowych i stosowania zamykania oraz nadzoru;
d.
opis istniejących i proponowanych dla tego obiektu procedur ewidencji i kontroli materiałów jądrowych, ze szczególnym uwzględnieniem rejonów bilansu materiałowego ustanowionych przez użytkownika, pomiarów przepływu materiałów i procedur przeprowadzania spisu inwentarza z natury.
Artykuł  44

Agencji przekazywane są również inne informacje związane ze stosowaniem zabezpieczeń materiałów jądrowych na mocy niniejszego Porozumienia i odnoszące się do poszczególnych obiektów, jeśli tak postanowiono w Uzgodnieniach Pomocniczych. Wspólnota dostarcza Agencji informacji uzupełniających dotyczących procedur w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa, których Agencja przestrzega i które obowiązują inspektorów Agencji przebywających w obiekcie.

Artykuł  45

Wspólnota przekazuje Agencji do zbadania informacje projektowe dotyczące modyfikacji, które mają znaczenie dla zabezpieczeń stosowanych na mocy niniejszego Porozumienia, oraz informuje ją o wszelkich zmianach dotyczących informacji przekazanych Agencji na podstawie artykułu 44 z dostatecznym wyprzedzeniem umożliwiającym, jeżeli to konieczne, wprowadzenie właściwych zmian w stosowanych na mocy niniejszego Porozumienia procedurach zabezpieczeń.

Artykuł  46

Cel badania informacji projektowych

Przekazywane Agencji informacje projektowe są wykorzystywane do następujących celów:

a.
do wskazania właściwości obiektów i materiałów jądrowych istotnych z punktu widzenia zabezpieczeń materiałów jądrowych w sposób na tyle szczegółowy, żeby ułatwić prowadzenie czynności sprawdzających;
b.
do określenia rejonów bilansu materiałowego, wykorzystywanych do celów rachunkowości materiałowej w ramach niniejszego Porozumienia oraz do wyboru tych punktów węzłowych, które są kluczowymi punktami pomiarowymi i które będą służyć do określania przepływu i stanu inwentarza materiałów jądrowych; przy określaniu takich rejonów bilansu materiałowego uwzględnia się między innymi następujące kryteria:
i.
wielkość rejonu bilansu materiałowego jest związana z dokładnością, z jaką można określić bilans materiałów;
ii.
przy wyznaczaniu rejonu bilansu materiałowego wykorzystuje się każdą możliwość zastosowania zamykania i nadzoru dla lepszego zapewnienia kompletności pomiarów przepływu, co prowadzi do uproszczenia stosowanych zabezpieczeń oraz skoncentrowania działań związanych z pomiarami w kluczowych punktach pomiarowych;
iii.
na wniosek Wspólnoty lub zainteresowanego Państwa można ustanowić specjalny rejon bilansu materiałowego dla etapu procesu technologicznego, który jest związany z poufną informacją handlową;
c.
do ustanowienia nominalnego terminarza i procedur dokonywania spisów z natury inwentarza materiałów jądrowych dla celów rachunkowości materiałowej prowadzonej w ramach niniejszego Porozumienia;
d.
do ustanowienia wymogów dotyczących dokumentacji i sprawozdań oraz procedur oceny dokumentacji;
e.
do ustanowienia wymogów i procedur dotyczących sprawdzania ilości oraz umiejscowienia materiału jądrowego;
f.
do wyboru odpowiedniego powiązania metod i technik zamykania oraz nadzoru z punktami węzłowymi, w których mają one być stosowane.

Wyniki badania informacji projektowych, po uzgodnieniu pomiędzy Agencją i Wspólnotą, są włączane do Uzgodnień Pomocniczych.

Artykuł  47

Ponowne badanie informacji projektowych

Informacja projektowa podlega ponownemu badaniu w świetle zmian w warunkach eksploatacyjnych, rozwoju technik zabezpieczeń lub doświadczeń zebranych w trakcie stosowania procedur sprawdzających, w celu zmodyfikowania działań wynikających z postanowień artykułu 46.

Artykuł  48

Sprawdzanie informacji projektowych

Agencja, we współpracy ze Wspólnotą i zainteresowanym Państwem, może wysłać do obiektów inspektorów w celu sprawdzenia informacji przekazanych Agencji na podstawie artykułów 42 - 44 w celach określonych w artykule 46.

INFORMACJE DOTYCZĄCE MATERIAŁÓW JĄDROWYCH POZA OBIEKTAMI

Artykuł  49

W przypadku gdy materiały jądrowe są normalnie wykorzystywane poza obiektami, Agencja otrzymuje od Wspólnoty, odpowiednio:

a.
ogólny opis sposobu wykorzystania materiału jądrowego, położenie geograficzne miejsca wykorzystania tego materiału oraz nazwę użytkownika i adres wykorzystywany do zwykłych celów urzędowych;
b.
ogólny opis istniejących i proponowanych procedur dotyczących ewidencji i kontroli materiałów jądrowych, zgodnie z postanowieniami Uzgodnień Pomocniczych.

Wspólnota we właściwym czasie informuje Agencję o wszelkich zmianach dotyczących informacji przekazanych Agencji na podstawie niniejszego artykułu.

Artykuł  50

Informacje przekazane Agencji na podstawie artykułu 49 mogą być wykorzystane, w odpowiednim zakresie, w celach określonych w artykule 46 litery b - f.

SYSTEM DOKUMENTACJI

Postanowienia ogólne

Artykuł  51

Wspólnota zapewnia prowadzenie odpowiedniej dokumentacji w każdym rejonie bilansu materiałowego. Dokumentacja taka jest opisana w Uzgodnieniach Pomocniczych.

Artykuł  52

Wspólnota wprowadza rozwiązania dotyczące ułatwień w zakresie sprawdzania dokumentacji przez inspektorów Agencji, zwłaszcza jeżeli dokumentacja jest prowadzona w języku innym niż angielski, francuski, rosyjski lub hiszpański.

Artykuł  53

Dokumentacja jest przechowywana przez okres co najmniej pięciu lat.

Artykuł  54

W skład dokumentacji wchodzą odpowiednio:

a.
dokumentacja rachunkowości materiałowej wszystkich materiałów jądrowych objętych zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia;
b.
dokumentacja ruchowa dla urządzeń, w których takie materiały jądrowe się znajdują.
Artykuł  55

System pomiarów, na których opiera się dokumentacja służąca do przygotowania sprawozdań, jest zgodny z najnowszymi normami międzynarodowymi lub jest takim normom równoważny pod względem jakościowym.

Dokumentacja rachunkowości materiałowej

Artykuł  56

W odniesieniu do każdego rejonu bilansu materiałowego, dokumentacja rachunkowości materiałowej zawiera:

a.
wszelkie zmiany inwentarzowe, w celu umożliwienia określenia w dowolnej chwili wielkości księgowej inwentarza;
b.
wszelkie wyniki pomiarowe, służące do określenia rzeczywistego stanu inwentarza spisanego z natury;
c.
wszelkie dostosowania i poprawki, których dokonano w związku ze zmianami inwentarzowymi, wielkością księgową inwentarza i w spisie inwentarza z natury.
Artykuł  57

W odniesieniu do wszystkich zmian inwentarzowych i spisu inwentarza z natury, dla każdej partii materiału jądrowego dokumentacja określa sposób identyfikacji materiału, dane partii i dane źródłowe. Dokumentacja każdej partii materiału jądrowego dotyczy oddzielnie uranu, toru i plutonu. Dla każdej zmiany inwentarzowej określa się datę tej zmiany oraz tam, gdzie jest to właściwe, rejon bilansu materiałowego wydający materiał jądrowy oraz rejon bilansu materiałowego otrzymujący materiał jądrowy lub odbiorcę materiału jądrowego.

Artykuł  58

Dokumentacja ruchowa

Dokumentacja ruchowa w odniesieniu do każdego rejonu bilansu materiałowego tam, gdzie ma to zastosowanie, obejmuje:

a.
dane eksploatacyjne, które są wykorzystywane dla ustalenia zmian w ilości i składzie materiałów jądrowych;
b.
dane uzyskane podczas kalibracji zbiorników i przyrządów oraz na podstawie pobranych próbek i analiz, procedury służące do kontroli jakości pomiarów oraz obliczone oszacowania błędów losowych i systematycznych;
c.
opis ciągu działań podjętych w toku przygotowania i dokonywania spisu inwentarza z natury, zmierzających do zapewnienia poprawności i kompletności takiego spisu;
d.
opis działań podjętych w celu ustalenia przyczyny i wielkości wszelkich ewentualnych strat losowych lub strat niemierzonych.

SYSTEM SPRAWOZDAWCZOŚCI

Postanowienia ogólne

Artykuł  59

W odniesieniu do materiałów jądrowych objętych zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia, Wspólnota przekazuje Agencji sprawozdania zgodnie ze szczegółowymi wymogami określonymi w artykułach 60 - 65 oraz artykułach 67 - 69.

Artykuł  60

Sprawozdania są sporządzane w języku angielskim, francuskim, rosyjskim lub hiszpańskim, chyba że Uzgodnienia Pomocnicze stanowią inaczej.

Artykuł  61

Sprawozdania opierają się na dokumentacji prowadzonej zgodnie z postanowieniami określonymi w artykułach 51 - 58 i są odpowiednio sprawozdaniami rachunkowości materiałowej i sprawozdaniami specjalnymi.

Sprawozdania rachunkowości materiałowej

Artykuł  62

Wspólnota przedstawia Agencji sprawozdanie początkowe, dotyczące wszelkich materiałów jądrowych podlegających zabezpieczeniom na mocy niniejszego Porozumienia. Sprawozdanie początkowe jest przesyłane do Agencji w ciągu trzydziestu dni od ostatniego dnia miesiąca kalendarzowego, w którym niniejsze Porozumienie weszło w życie i odzwierciedla stan z ostatniego dnia tego miesiąca.

Artykuł  63

Dla każdego rejonu bilansu materiałowego Wspólnota przekazuje Agencji następujące sprawozdania rachunkowości materiałowej:

a.
sprawozdania o zmianach inwentarzowych, przedstawiające wszystkie zmiany w stanie inwentarza materiałów jądrowych. Sprawozdania są wysyłane najszybciej jak to możliwe, a w każdym razie z dochowaniem terminów określonych w Uzgodnieniach Pomocniczych;
b.
sprawozdania o bilansie materiałów, przedstawiające bilans materiałów opierający się na spisie z natury inwentarza materiałów jądrowych, faktycznie znajdujących się w rejonie bilansu materiałowego. Sprawozdania są wysyłane najszybciej jak to możliwe, a w każdym razie z dochowaniem terminów określonych w Uzgodnieniach Pomocniczych.

Sprawozdania opierają się na danych dostępnych w dniu sporządzania sprawozdania i jeżeli zajdzie taka potrzeba, mogą być korygowane w późniejszym terminie.

Artykuł  64

Sprawozdania o zmianach inwentarzowych określają dla każdej partii materiału jądrowego dane identyfikacyjne i dane partii, datę zmiany inwentarzowej oraz, tam, gdzie jest to właściwe, rejon bilansu materiałowego wydający materiał i rejon bilansu materiałowego otrzymujący materiał lub odbiorcę materiału. Sprawozdaniom tym towarzyszą zwięzłe notatki:

a.
wyjaśniające zmiany inwentarzowe na podstawie danych ruchowych, zawartych w dokumentacji ruchowej, o której mowa w artykule 58 litera a, oraz
b.
opisujące, zgodnie z wytycznymi podanymi w Uzgodnieniach Pomocniczych, przewidywany program eksploatacji, w szczególności w odniesieniu do przeprowadzania spisów inwentarza z natury.
Artykuł  65

Wspólnota okresowo powiadamia o wszystkich zmianach inwentarzowych, dostosowaniach i poprawkach w postaci skonsolidowanej listy albo o każdej z nich odrębnie. Sprawozdania dotyczące zmian inwentarzowych są sporządzane w odniesieniu do partii materiału jądrowego. Zgodnie z zapisami Uzgodnień Pomocniczych niewielkie zmiany stanu inwentarza materiałów jądrowych, takie jak przekazywanie próbek do analizy, można łączyć w jedną partię i przedstawiać w sprawozdaniu jako pojedynczą zmianę inwentarzową.

Artykuł  66

Agencja przekazuje Wspólnocie, w celu udostępnienia do użytku zainteresowanym stronom, sporządzane co pół roku w odniesieniu do każdego rejonu bilansu materiałowego dokumenty dotyczące wielkości księgowej inwentarza materiałów jądrowych objętych zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia. Dokumenty te opierają się na sprawozdaniach o zmianach inwentarzowych dotyczących okresu objętego każdym z takich dokumentów.

Artykuł  67

Sprawozdania o bilansie materiałów obejmują, o ile Agencja i Wspólnota nie postanowią inaczej, następujące pozycje:

a.
stan początkowy według spisu inwentarza z natury;
b.
zmiany inwentarzowe (na pierwszym miejscu zwiększenia, następnie zmniejszenia ilości);
c.
końcowa wielkość księgowa inwentarza;
d.
różnice między danymi nadawcy i odbiorcy;
e.
skorygowana wielkość księgowa inwentarza;
f.
końcowy wynik spisu inwentarza z natury;
g.
materiał nierozliczony.

Do każdego sprawozdania bilansu materiałowego dołącza się wykaz inwentarza z natury, uwzględniający każdą partię materiału osobno, z podaniem dla każdej z nich sposobu identyfikacji materiału oraz danych partii.

Artykuł  68

Sprawozdania specjalne

Wspólnota niezwłocznie sporządza sprawozdania specjalne, jeśli:

a.
na skutek jakiegokolwiek nadzwyczajnego zdarzenia lub okoliczności Wspólnota uznaje, że doszło lub mogło dojść do utraty materiału jądrowego w ilości przekraczającej odpowiednią wartość graniczną, określoną w tym celu w Uzgodnieniach Pomocniczych;
b.
bariery fizyczne dla zamykania uległy niespodziewanie takiej zmianie w porównaniu ze stanem określonym w Uzgodnieniach Pomocniczych, że może dojść do nieuprawnionego usunięcia materiału jądrowego.
Artykuł  69

Uzupełnienia i wyjaśnienia do sprawozdań

Na wniosek Agencji, Wspólnota dostarcza wyjaśnień i informacji uzupełniających dotyczących dowolnego sprawozdania, w zakresie właściwym z punktu widzenia stosowania zabezpieczeń na mocy niniejszego Porozumienia.

INSPEKCJE

Artykuł  70

Postanowienia ogólne

Agencja ma prawo do przeprowadzania inspekcji zgodnie z niniejszym Porozumieniem.

Cele inspekcji

Artykuł  71

Agencja może przeprowadzać inspekcje doraźne w celu:

a.
sprawdzenia informacji zawartych w sprawozdaniu początkowym dotyczącym materiałów jądrowych objętych zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia, a także identyfikowania i sprawdzania zmian w sytuacji, do jakich doszło w okresie między datą sprawozdania początkowego i datą wejścia w życie dla danego obiektu Uzgodnień Pomocniczych;
b.
identyfikacji oraz, w miarę możności, sprawdzenia zgodnie z artykułami 93 i 96, ilości i składu materiałów jądrowych objętych zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia, przed dokonaniem ich wywozu poza terytorium Państw, lub po dokonaniu ich przywozu na terytorium Państw, z wyjątkiem przekazywania materiałów w obrębie Wspólnoty.
Artykuł  72

Agencja może przeprowadzać inspekcje zwyczajne w celu:

a.
sprawdzenia zgodności sprawozdań z dokumentacją;
b.
sprawdzenia umiejscowienia, identyfikacji, ilości i składu wszystkich materiałów jądrowych objętych zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia;
c.
sprawdzenia informacji dotyczących możliwych przyczyn wystąpienia materiału nierozliczonego, różnic w danych między nadawcą i odbiorcą oraz niepewności dotyczących wielkości księgowej inwentarza.
Artykuł  73

Z zastrzeżeniem procedur ustanowionych w artykule 77, Agencja może przeprowadzać inspekcje specjalne:

a.
w celu zweryfikowania informacji zawartych w sprawozdaniach specjalnych lub
b.
jeżeli Agencja uzna, że informacje udostępnione przez Wspólnotę, włącznie z wyjaśnieniami udzielonymi przez Wspólnotę i informacjami uzyskanymi na podstawie inspekcji zwyczajnych, nie są wystarczające dla wypełniania przez Agencję jej zobowiązań wynikających z niniejszego Porozumienia.

Inspekcję uznaje się za inspekcję specjalną wtedy, gdy jest to inspekcja dodatkowa względem określonej na mocy niniejszego Porozumienia intensywności inspekcji zwyczajnych, albo gdy jest ona związana z uzyskaniem dostępu do dodatkowych informacji lub miejsc w porównaniu z dostępem określonym w artykule 76 na potrzeby inspekcji doraźnych i zwyczajnych, albo gdy zachodzą obie te okoliczności.

Zakres inspekcji

Artykuł  74

W odniesieniu do celów określonych w artykułach 71 - 73, Agencja może:

a.
badać dokumentację prowadzoną zgodnie z przepisami artykułów 51 - 58;
b.
dokonywać niezależnych pomiarów wszelkich materiałów jądrowych, które są objęte zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia;
c.
sprawdzać funkcjonowanie i kalibrację przyrządów oraz innego wyposażenia pomiarowo-kontrolnego;
d.
wprowadzać i wykorzystywać środki obserwacyjno-rejestrujące i zamykające;
e.
korzystać z innych obiektywnych metod, co do których wykazano, że są technicznie możliwe.
Artykuł  75

W ramach artykułu 74 Agencja ma możność:

a.
obserwowania, czy próbki w kluczowych punktach pomiarowych dla celów ewidencji materiałów jądrowych są pobierane w sposób zgodny z procedurami prowadzącymi do uzyskiwania reprezentatywnych próbek, a także obserwowania postępowania z próbkami i ich analizowania oraz do otrzymywania duplikatów takich próbek;
b.
obserwowania, czy pomiary materiałów jądrowych w kluczowych punktach pomiarowych dla celów ewidencji materiałów jądrowych są reprezentatywne, oraz obserwowania procesu kalibracji wykorzystywanych do tego przyrządów i wyposażenia;
c.
ustalenia ze Wspólnotą oraz, w niezbędnym zakresie, z Państwem, którego to dotyczy, że w razie konieczności:
i.
na użytek Agencji przeprowadza się dodatkowe pomiary i pobiera się dodatkowe próbki;
ii.
poddaje się analizie wzorcowe próbki analityczne Agencji;
iii.
w kalibracji przyrządów i innego wyposażenia stosuje się odpowiednie normy bezwzględne;
iv.
dokonuje się innych kalibracji;
d.
wykorzystywania własnego wyposażenia do prowadzenia niezależnych pomiarów oraz nadzoru, a także, jeżeli tak uzgodniono i zapisano w Uzgodnieniach Pomocniczych, do instalowania takiego wyposażenia;
e.
stosowania pieczęci oraz innych urządzeń identyfikujących i sygnalizujących próby naruszenia barier fizycznych środków zamykania, jeżeli tak uzgodniono i zapisano w Uzgodnieniach Pomocniczych;
f.
ustalania ze Wspólnotą lub Państwem, którego to dotyczy, rozwiązań w zakresie przesyłania próbek pobranych na użytek Agencji.

Dostęp w celu przeprowadzenia inspekcji

Artykuł  76
a.
W celach określonych w artykule 71 litera a i do czasu, gdy w Uzgodnieniach Pomocniczych zostaną określone punkty węzłowe, inspektorzy Agencji mają dostęp do dowolnego miejsca, wskazanego w sprawozdaniu początkowym lub wskazanego w trakcie dowolnej prowadzonej w związku z nim inspekcji jako miejsce znajdowania się materiałów jądrowych objętych zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia.
b.
W celach określonych w artykule 71 litera b, inspektorzy Agencji mają dostęp do dowolnego miejsca, o którym Agencja została powiadomiona zgodnie z artykułem 92 litera b punkt iii lub artykułem 95 litera d punkt iii.
c.
W celach określonych w artykule 72, inspektorzy mają dostęp tylko do punktów węzłowych określonych w Uzgodnieniach Pomocniczych oraz do dokumentacji prowadzonej zgodnie z artykułami 51 - 58.
d.
Jeżeli Wspólnota stwierdzi, że jakieś okoliczności szczególne wymagają długotrwałych ograniczeń dostępu Agencji, wówczas Wspólnota i Agencja niezwłocznie dokonują ustaleń umożliwiających Agencji wypełnianie jej obowiązków dotyczących zabezpieczeń w świetle tych ograniczeń. Dyrektor Generalny informuje Radę o każdym przypadku wprowadzenia takich ustaleń.
Artykuł  77

W okolicznościach, które mogą prowadzić do inspekcji specjalnych dokonywanych w celach wymienionych w artykule 73, Wspólnota i Agencja prowadzą konsultacje. W wyniku takich konsultacji Agencja może:

a.
prowadzić dodatkowe inspekcje, niezależnie od ustalonej na mocy niniejszego Porozumienia intensywności inspekcji zwyczajnych;
b.
za zgodą Wspólnoty uzyskać dostęp do informacji lub miejsc dodatkowych, poza tymi, które określono w artykule 76. Wszelkie spory rozstrzyga się zgodnie z postanowieniami artykułów 21 i 22. W przypadku gdy Wspólnota lub Państwo ma podjąć w istotnej sprawie działania w trybie pilnym, w zakresie, w jakim każda z tych stron jest indywidualnie zainteresowana, stosuje się postanowienia artykułu 18.

Częstotliwość i intensywność inspekcji zwyczajnych

Artykuł  78

Liczba, intensywność i czas trwania inspekcji zwyczajnych, przy zastosowaniu optymalnych terminów, są utrzymywane na minimalnym poziomie zgodnym z efektywnym wdrażaniem procedur zabezpieczeń ustalonych na mocy niniejszego Porozumienia oraz przy optymalnym i jak najbardziej wydajnym sposobie wykorzystania środków dostępnych na działalność inspekcyjną prowadzoną w ramach niniejszego Porozumienia.

Artykuł  79

Agencja może przeprowadzić jedną inspekcję na rok w odniesieniu do obiektów i rejonów bilansu materiałowego poza obiektami, w których większa z dwóch wielkości: stan inwentarza lub roczny przepływ materiałów jądrowych nie przekracza pięciu kilogramów efektywnych.

Artykuł  80

Liczba, intensywność, czas trwania, terminy i tryb przeprowadzania inspekcji zwyczajnych w odniesieniu do obiektów, w których stan inwentarza lub roczny przepływ materiałów jądrowych przekraczają pięć kilogramów efektywnych, określa się tak, aby intensywność inspekcji w przypadku maksymalnym lub granicznym nie przekraczała intensywności koniecznej i wystarczającej do utrzymania ciągłości wiedzy o przepływie i stanie inwentarza materiałów jądrowych, zaś maksymalną intensywność inspekcji w odniesieniu do takich obiektów określa się w sposób następujący:

a.
dla reaktorów i zapieczętowanych obiektów magazynowych maksymalny sumaryczny wymiar inspekcji zwyczajnych w ciągu roku określa się przyjmując dla każdego takiego obiektu inspekcje w wymiarze jednej szóstej osobo-roku;
b.
dla obiektów innych niż reaktory i zapieczętowane obiekty magazynowe, w odniesieniu do plutonu lub uranu o stopniu wzbogacenia wyższym niż 5 %, maksymalną sumaryczną intensywność inspekcji zwyczajnych określa się przyjmując dla każdego takiego obiektu inspekcje w wymiarze osobo-dni równym 30-krotności pierwiastka kwadratowego z E, gdzie E oznacza większą z liczb określających stan inwentarza lub roczny przepływ materiałów jądrowych, wyrażoną w kilogramach efektywnych. Jednak wyznaczony dla takiego obiektu maksymalny wymiar inspekcji nie może być mniejszy niż 1,5 osobo-roku;
c.
dla obiektów, do których postanowienia litery a lub b nie mają zastosowania, maksymalną sumaryczną intensywność inspekcji zwyczajnych rocznie określa się w wymiarze jednej trzeciej osobo-roku powiększonym o wielkość (0,4 x E) osobo-dni inspekcji rocznie, gdzie E oznacza większą z liczb określających stan inwentarza lub roczny przepływ materiałów jądrowych, wyrażoną w kilogramach efektywnych.

Strony niniejszego Porozumienia mogą wyrazić zgodę na zmianę liczb określających maksymalną intensywność inspekcji określoną w niniejszym artykule, po stwierdzeniu przez Radę, że zmiana taka jest racjonalna.

Artykuł  81

Z zastrzeżeniem artykułów 78 - 80, kryteria stosowane do określania faktycznej liczby, intensywności, czasu trwania, terminów i trybu inspekcji zwyczajnych w odniesieniu do dowolnego obiektu obejmują:

a.
postać materiału jądrowego, w szczególności czy materiał jądrowy występuje luzem, czy też jest zawarty w pewnej liczbie odrębnych sztuk; jego skład chemiczny, a w przypadku uranu stopień wzbogacenia: niski czy wysoki oraz dostępność materiału;
b.
efektywność zabezpieczeń Wspólnoty, w tym zakres, w jakim użytkownicy obiektów są funkcjonalnie niezależni od zabezpieczeń Wspólnoty, zakres, w jakim Wspólnota wdrożyła środki określone w artykule 32, brak zwłoki w przekazywaniu Agencji sprawozdań, ich zgodność z wynikami niezależnej weryfikacji dokonywanej przez Agencję, ilość materiałów nierozliczonych i dokładność jej określenia stwierdzone w wyniku weryfikacji dokonanej przez Agencję;
c.
charakterystyki jądrowego cyklu paliwowego w Państwach, w szczególności liczbę i rodzaj obiektów zawierających materiały jądrowe objęte zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia; charakterystyki obiektów istotnych z punktu widzenia zabezpieczeń wprowadzanych na mocy niniejszego Porozumienia, zwłaszcza poziom stosowania środków zamykających; zakres, w jakim cechy projektowe takich obiektów ułatwiają weryfikację przepływu i stanu inwentarza materiałów jądrowych; oraz zakres, w jakim możliwa jest korelacja informacji pochodzących z różnych rejonów bilansu materiałowego;
d.
współzależności międzynarodowe, w szczególności, zakres, w jakim materiały jądrowe są otrzymywane od innych Państw lub wysyłane do nich w celu stosowania lub przetworzenia; wszelkie działania sprawdzające prowadzone w związku z tym przez Agencję oraz zakres, w jakim prowadzona przez każde z Państw działalność w dziedzinie jądrowej jest powiązana z działalnością prowadzoną w innych Państwach;
e.
postęp techniczny w dziedzinie zabezpieczeń, w tym wykorzystanie technik statystycznych i próbkowania losowego do oceny przepływu materiałów jądrowych.
Artykuł  82

W przypadku gdy Wspólnota uzna, że prowadzone inspekcje w nieuzasadnionym stopniu koncentrują się na konkretnych obiektach, Agencja i Wspólnota prowadzą konsultacje w tej sprawie.

Powiadamianie o inspekcjach

Artykuł  83

Agencja z wyprzedzeniem powiadamia Wspólnotę i zainteresowane Państwa o wysłaniu inspektorów przed ich przybyciem do obiektów lub do rejonów bilansu materiałów poza obiektami, przy czym:

a.
w przypadku inspekcji doraźnych, prowadzonych zgodnie z artykułem 71 litera b, wyprzedzenie to wynosi co najmniej 24 godziny; w przypadku inspekcji prowadzonych zgodnie z artykułem 71 litera a, oraz działań, o których mowa w artykule 48, wyprzedzenie to wynosi co najmniej jeden tydzień;
b.
w przypadku inspekcji specjalnych prowadzonych zgodnie z artykułem 73 powiadomienie następuje możliwie jak najszybciej po odbyciu przez Agencję i Wspólnotę konsultacji, o których mowa w artykule 77, przy czym uważa się, że powiadomienie o przybyciu zwykle stanowi część tych konsultacji;
c.
w przypadku inspekcji zwyczajnych prowadzonych zgodnie z artykułem 72 wyprzedzenie to wynosi co najmniej 24 godziny w odniesieniu do obiektów wymienionych w artykule 80 litera b oraz zapieczętowanych obiektów magazynowych zawierających pluton lub uran o stopniu wzbogacenia przekraczającym 5 %, oraz jeden tydzień w odniesieniu do wszystkich innych przypadków.

Takie powiadomienie o inspekcji zawiera nazwiska inspektorów Agencji i wskazuje obiekty i rejony bilansu materiałów poza obiektami, które mają być kontrolowane, a także okres, w jakim będą odwiedzane. W przypadku gdy inspektorzy Agencji mają przybyć spoza terytorium Państw, Agencja z wyprzedzeniem informuje również o miejscu i czasie ich przybycia na terytorium Państw.

Artykuł  84

Niezależnie od postanowień artykułu 83, w ramach działań uzupełniających, część inspekcji zwyczajnych prowadzonych zgodnie z artykułem 80 Agencja może przeprowadzać bez uprzedniego powiadomienia, zgodnie z zasadą losowego pobierania próbek. Przeprowadzając jakąkolwiek niezapowiedzianą inspekcję Agencja uwzględnia wszelkie programy eksploatacji, dostarczone jej zgodnie z artykułem 64 litera b. Ponadto, zawsze, gdy jest to praktycznie możliwe oraz na podstawie programu eksploatacji, Agencja okresowo informuje Wspólnotę i zainteresowane Państwo o swym ogólnym programie inspekcji zapowiedzianych i niezapowiedzianych, określając w ogólny sposób przewidywany okres prowadzenia inspekcji. Przeprowadzając jakąkolwiek inspekcję niezapowiedzianą Agencja dokłada wszelkich starań, by zminimalizować wszelkie praktyczne utrudnienia dla Wspólnoty, zainteresowanego Państwa oraz użytkowników obiektów, pamiętając o odpowiednich postanowieniach artykułu 44 i artykułu 89. Podobnie Wspólnota i zainteresowane Państwo dokładają wszelkich starań w celu ułatwienia inspektorom Agencji wykonywania ich zadań.

Wyznaczanie inspektorów Agencji

Artykuł  85

Wyznaczanie inspektorów Agencji odbywa się zgodnie z następującymi procedurami:

a.
Dyrektor Generalny przekazuje Wspólnocie i Państwom pisemne informacje zawierające nazwisko, kwalifikacje, obywatelstwo, rangę i wszelkie inne istotne szczegóły dotyczące każdego urzędnika Agencji, którego proponuje na inspektora Agencji działającego na terytorium Państw;
b.
w ciągu trzydziestu dni od otrzymania takiej propozycji Wspólnota informuje Dyrektora Generalnego, czy propozycja ta została przyjęta;
c.
każdą osobę zaakceptowaną przez Wspólnotę i Państwa Dyrektor Generalny może wyznaczyć na jednego z inspektorów Agencji działającego na terytorium Państw; o takiej nominacji Dyrektor Generalny informuje Wspólnotę i Państwa;
d.
Dyrektor Generalny, działając w odpowiedzi na wniosek Wspólnoty lub z własnej inicjatywy, niezwłocznie informuje Wspólnotę i Państwa o każdym cofnięciu nominacji na inspektora Agencji działającego na terytorium Państw.

Jednakże w odniesieniu do inspektorów Agencji potrzebnych do prowadzenia działań, o których mowa w artykule 48 oraz do prowadzenia inspekcji doraźnych zgodnie z artykułem 71 litera a, procedury związane z ich wyznaczeniem są w miarę możności finalizowane w ciągu trzydziestu dni od wejścia w życie niniejszego Porozumienia. Jeżeli dotrzymanie tego terminu okazuje się niemożliwe, to do takich zadań inspektorzy Agencji wyznaczani są w sposób tymczasowy.

Artykuł  86

Każdemu inspektorowi Agencji wyznaczonemu zgodnie z postanowieniami artykułu 85 Państwa, tak szybko jak to jest możliwe, przyznają lub odnawiają odpowiednie wizy, jeżeli są one wymagane.

Postępowanie inspektorów Agencji i wykonywanie przez nich inspekcji

Artykuł  87

Inspektorzy Agencji, podczas pełnienia swych funkcji w trybie artykułu 48 oraz artykułów 71 - 75, prowadzą swoje działania w taki sposób, by unikać utrudniania lub opóźniania budowy, rozruchu lub eksploatacji obiektów, albo wpływania na ich bezpieczeństwo. W szczególności inspektorzy Agencji sami nie uczestniczą w eksploatacji żadnego obiektu ani nie wydają pracownikom obiektu poleceń wykonania jakichkolwiek operacji. W przypadku gdy inspektorzy Agencji uznają na podstawie artykułów 74 i 75, że użytkownik obiektu powinien przeprowadzić pewne określone czynności w obiekcie, inspektorzy wnioskują o ich wykonanie.

Artykuł  88

W przypadku gdy w związku z prowadzeniem inspekcji inspektorzy Agencji występują o usługi dostępne w Państwie, w tym o skorzystanie z urządzeń, zainteresowane Państwo i Wspólnota ułatwiają świadczenie takich usług oraz korzystanie z urządzeń przez inspektorów Agencji.

Artykuł  89

Wspólnota i zainteresowane Państwa mają prawo do tego, by inspektorom Agencji podczas inspekcji towarzyszyli inspektorzy Wspólnoty i przedstawiciele tych Państw, pod warunkiem że nie opóźnia to lub w inny sposób nie utrudnia inspektorom Agencji pełnienia ich funkcji.

OŚWIADCZENIE O WYNIKACH DZIAŁAŃ SPRAWDZAJĄCYCH AGENCJI

Artykuł  90

Na użytek zainteresowanych stron, Agencja informuje Wspólnotę o:

a.
wynikach swych inspekcji, w odstępach czasu określonych w Uzgodnieniach Pomocniczych;
b.
wnioskach wyciągniętych przez Agencję z jej działań sprawdzających.

PRZYWÓZ DO PAŃSTW LUB WYWÓZ Z PAŃSTW

Artykuł  91

Postanowienia ogólne

Na potrzeby niniejszego Porozumienia uznaje się, że za materiał jądrowy, który jest lub musi być objęty zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia, przywożony do lub wywożony z Państw, odpowiedzialna jest Wspólnota i Państwo, którego to dotyczy:

a.
w przypadku przywozu do Państw, od czasu gdy odpowiedzialność taka przestaje obciążać Państwo, z którego dany materiał jest przywożony i nie później niż od czasu dotarcia tego materiału do miejsca przeznaczenia;
b.
w przypadku wywozu z Państw, do czasu kiedy taką odpowiedzialność przejmuje Państwo-odbiorca i nie dłużej niż do czasu dotarcia tego materiału do miejsca przeznaczenia.

Punkt, w którym nastąpi przekazanie odpowiedzialności, jest określany zgodnie z odpowiednimi ustaleniami dokonywanymi z jednej strony przez Wspólnotę i zainteresowane Państwo, a z drugiej przez państwo, do którego albo z którego dany materiał jest przekazywany. Sam fakt przewożenia materiału jądrowego tranzytem przez albo ponad terytorium któregoś Państwa, statkiem pod banderą Państwa albo należącym do Państwa samolotem nie wystarcza do uznania, że odpowiedzialność za ten materiał ponosi Wspólnota lub Państwo.

Wywóz z Państw

Artykuł  92
a.
Wspólnota powiadamia Agencję o wszelkim zamierzonym wywozie poza terytorium Państw materiałów jądrowych objętych zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia, o ile wywóz taki przekracza jeden kilogram efektywny lub w przypadku obiektów, które zwykle przekazują do tego samego Państwa znaczące ilości materiałów w przesyłkach, z których żadna nie przekracza jednego kilograma efektywnego, jeżeli tak ustalono w Uzgodnieniach Pomocniczych.
b.
Takie powiadomienie jest przekazywane Agencji po sfinalizowaniu ustaleń kontraktowych prowadzących do przekazania materiału oraz w granicach czasowych określonych w Uzgodnieniach Pomocniczych.
c.
Agencja i Wspólnota mogą uzgodnić inne procedury dotyczące powiadamiania wyprzedzającego.
d.
Powiadomienie określa:
i.
dane identyfikacyjne oraz, jeżeli to możliwe, oczekiwaną ilość i skład materiału jądrowego, który ma być przekazany, a także rejon bilansu materiałowego, z którego materiał ten będzie pochodzić;
ii.
Państwo, dla którego materiał jest przeznaczony;
iii.
daty i miejsca, w których materiał będzie przygotowany do wywozu;
iv.
przybliżone daty wywozu i odbioru materiału jądrowego;
v.
punkt, w którym Państwo-odbiorca przejmie odpowiedzialność za materiał jądrowy w rozumieniu niniejszego Porozumienia, a także przewidywaną datę dotarcia materiału jądrowego do tego punktu.
Artykuł  93

Powiadomienie, o którym mowa w artykule 92, w razie potrzeby umożliwia Agencji dokonanie inspekcji doraźnej w celu identyfikacji materiału jądrowego oraz, jeżeli to możliwe, sprawdzenia jego ilości i składu przed wywiezieniem go z Państwa, z wyjątkiem przekazywania materiałów w obrębie Wspólnoty, a także, jeżeli tak życzy sobie Agencja lub na wniosek Wspólnoty, opieczętowanie materiału jądrowego po jego przygotowaniu do wywozu. Jednak żadne działania podejmowane lub rozważane przez Agencję w związku z takim powiadomieniem nie mogą spowodować jakiegokolwiek opóźnienia w przekazaniu materiału jądrowego.

Artykuł  94

Jeżeli w Państwie-odbiorcy materiał jądrowy nie będzie objęty zabezpieczeniami Agencji, to Wspólnota dokonuje ustaleń, na mocy których Agencja w ciągu trzech miesięcy od przejęcia przez Państwo-odbiorcę odpowiedzialności za materiał jądrowy uzyska od tego państwa potwierdzenie przywozu materiału.

Przywóz do Państw

Artykuł  95
a.
Wspólnota powiadamia Agencję o wszelkim oczekiwanym przywozie do Państw materiałów jądrowych, które na mocy niniejszego Porozumienia muszą być objęte zabezpieczeniami, jeżeli przesyłka przekracza jeden kilogram efektywny lub, w przypadku obiektów, do których zwykle przekazywane są z tego samego Państwa znaczące ilości materiałów w przesyłkach, z których żadna nie przekracza jednego kilograma efektywnego, jeżeli tak ustalono w Uzgodnieniach Pomocniczych.
b.
Takie powiadomienie jest przekazywane Agencji z możliwie największym wyprzedzeniem w stosunku do oczekiwanego terminu przybycia materiału jądrowego, a w każdym razie w granicach czasowych określonych w Uzgodnieniach Pomocniczych.
c.
Agencja i Wspólnota mogą uzgodnić inne procedury dotyczące powiadamiania wyprzedzającego.
d.
Powiadomienie określa:
i.
dane identyfikacyjne oraz jeżeli to możliwe, oczekiwaną ilość i skład materiału jądrowego;
ii.
moment, w którym Wspólnota i zainteresowane Państwo przejmą odpowiedzialność za materiał jądrowy w rozumieniu niniejszego Porozumienia, a także przewidywaną datę dotarcia materiału jądrowego do tego punktu;
iii.
spodziewaną datę dostarczenia oraz miejsce i datę zamierzonego rozpakowania materiału jądrowego.
Artykuł  96

Powiadomienie, o którym mowa w artykule 95, w razie potrzeby umożliwia Agencji dokonanie inspekcji doraźnej w czasie rozpakowywania przesyłki w celu identyfikacji oraz, jeżeli to możliwe, weryfikacji ilości i składu materiału jądrowego wwożonego do Państw, z wyjątkiem przekazywania materiałów w obrębie Wspólnoty. Jednak żadne działania podejmowane lub rozważane przez Agencję w związku z takim powiadomieniem nie mogą spowodować jakiegokolwiek opóźnienia w rozpakowaniu materiału jądrowego.

Artykuł  97

Sprawozdania specjalne

Zgodnie z postanowieniami artykułu 68, Wspólnota sporządza sprawozdanie specjalne, jeżeli na skutek jakiegokolwiek nadzwyczajnego zdarzenia lub okoliczności Wspólnota uznaje, iż doszło lub może dojść do utraty materiału jądrowego. Dotyczy to również sytuacji, gdy podczas przywozu lub wywozu materiałów jądrowych dochodzi do znaczącego opóźnienia.

DEFINICJE

Artykuł  98

W rozumieniu niniejszej umowy określenie:

1.
A.
Wspólnota oznacza zarówno:
a.
osobę prawną utworzoną na mocy Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (EURATOM), będącą stroną niniejszego Porozumienia, jak i
b.
terytoria, do których stosuje się Traktat EURATOM;
B.
Państwa oznacza niedysponujące bronią jądrową państwa członkowskie Wspólnoty, strony niniejszego Porozumienia;
2.
A.
dostosowanie oznacza wpis do dokumentacji rachunkowości materiałowej lub sprawozdania, określający różnicę między danymi nadawcy i odbiorcy lub materiał nierozliczony;
B.
roczny przepływ, dla potrzeb artykułów 79 i 80, oznacza ilość materiału jądrowego przekazywaną rocznie poza obiekt pracujący z nominalną wydajnością;
C.
partia oznacza porcję materiału jądrowego, która dla celów rachunkowości materiałowej jest traktowana jako całość w kluczowym punkcie pomiarowym i której skład oraz ilość są określone za pomocą jednego zestawu danych lub wyników pomiarów. Materiał jądrowy może występować luzem lub może być zawarty w pewnej liczbie odrębnych sztuk;
D.
dane partii oznacza całkowity ciężar każdego pierwiastka materiału jądrowego, a w przypadku plutonu i uranu, jeżeli to jest właściwe, również skład izotopowy. Jednostkami miary są:
a.
dla zawartego w materiale plutonu - masa w gramach;
b.
dla uranu wzbogaconego w uran-235 i uran-233 - masa całkowita uranu oraz masa tych izotopów w gramach;
c.
dla zawartego w materiale toru, uranu naturalnego lub uranu zubożonego - masa w kilogramach.

Dla celów sprawozdawczych masy poszczególnych pozycji danej partii dodaje się do siebie przed zaokrągleniem do najbliższej jednostki całkowitej;

E.
wielkość księgowa inwentarza dla rejonu bilansu materiałów oznacza sumę algebraiczną wyniku ostatniego spisu inwentarza z natury dla tego rejonu bilansu materiałów oraz wszystkich zmian inwentarzowych, do jakich doszło od czasu przeprowadzeniu tego spisu;
F.
poprawka oznacza wpis do dokumentacji rachunkowości materiałowej lub sprawozdania, dokonany w celu poprawienia stwierdzonego błędu lub podania wyniku udoskonalonego pomiaru jakiejś wielkości podanej uprzednio w dokumentacji lub sprawozdaniu. Każda poprawka musi wskazywać wpis, którego dotyczy;
G.
kilogram efektywny oznacza specjalną jednostkę miary masy, stosowaną w zabezpieczeniach materiałów jądrowych. Liczba kilogramów efektywnych jest określana w następujący sposób:
a.
dla plutonu - jego masa w kilogramach;
b.
dla uranu o wzbogaceniu 0,01 (1 %) i wyższym - jego masa w kilogramach pomnożona przez kwadrat wzbogacenia;
c.
dla uranu o wzbogaceniu poniżej 0,01 (1 %) i powyżej 0,005 (0,5 %) - jego masa w kilogramach pomnożona przez 0,0001;
d.
dla uranu zubożonego o wzbogaceniu 0,005 (0,5 %) lub niższym, oraz dla toru - jego masa w kilogramach pomnożona przez 0,00005;
H.
wzbogacenie oznacza stosunek łącznej masy izotopów uranu U-233 i U-235 do całkowitej masy uranu, którego to dotyczy;
I.
obiekt oznacza:
a.
reaktor, zestaw krytyczny, zakład konwersji, zakład wytwarzania paliwa, zakład przerobu wypalonego paliwa, zakład rozdzielania izotopów lub odrębny obiekt magazynowy;
b.
wszelkie miejsce, w którym rutynowo wykorzystywane są materiały jądrowe w ilościach przekraczających jeden kilogram efektywny;
J.
zmiana inwentarzowa oznacza zwiększenie lub zmniejszenie dla poszczególnych partii ilości materiału jądrowego w rejonie bilansu materiałowego; zmiana taka wiąże się z jedną z podanych niżej możliwości:
a.
zwiększenia:
i.
import
ii.
przychody wewnątrzkrajowe: materiały otrzymane ze źródeł znajdujących się na terytorium Państw, z innych rejonów bilansu materiałowego, z działalności niepodlegającej zabezpieczeniom (innej niż pokojowa); przychody w punkcie objęcia zabezpieczeniami;
iii.
produkcja jądrowa: produkcja specjalnych materiałów rozszczepialnych w reaktorze;
iv.
cofnięcie wyłączenia: ponowne objęcie zabezpieczeniami materiału jądrowego uprzednio wyłączonego spod zabezpieczeń ze względu na jego ilość lub sposób wykorzystania;
b.
zmniejszenia:
i.
eksport;
ii.
wysyłki wewnątrzkrajowe: wysyłki w obrębie Państw, do innych rejonów bilansu materiałowego lub przekazanie do działalności niepodlegającej zabezpieczeniom (innej niż pokojowa);
iii.
strata jądrowa: strata materiału jądrowego wynikająca z jego przekształcenia w inny pierwiastek (pierwiastki) lub izotop (izotopy) na skutek reakcji jądrowych;
iv.
zmierzone odrzuty: materiał jądrowy, którego ilość zmierzono lub oceniono na podstawie pomiarów i którego pozbyto się w sposób uniemożliwiający dalsze wykorzystanie w działalności jądrowej;
v.
odpady zatrzymane: materiał jądrowy wytworzony na skutek procesu technologicznego lub awarii eksploatacyjnej, który uznano za chwilowo niemożliwy do odzyskania, ale który jest przechowywany;
vi.
wyłączenie: wyłączenie materiału jądrowego spod zabezpieczeń ze względu na jego ilość lub sposób wykorzystania;
vii.
inne straty: na przykład strata losowa (to znaczy nieodwracalna i niezamierzona strata materiału jądrowego na skutek awarii eksploatacyjnej) lub kradzież;
K.
kluczowy punkt pomiarowy oznacza miejsce, w którym materiał jądrowy pojawia się w postaci umożliwiającej jego pomiar w celu określenia przepływu lub stanu inwentarza materiałów. Kluczowe punkty pomiarowe obejmują punkty wejścia i wyjścia (włącznie ze zmierzonymi odrzutami) i przechowywania materiałów jądrowych, znajdujące się w rejonach bilansu materiałowego, ale nie są do nich ograniczone;
L.
osobo-rok inspekcji oznacza, na potrzeby artykułu 80, 300 osobo-dni kontroli, przy czym osobo-dzień kontroli oznacza dzień, podczas którego jeden inspektor w dowolnej chwili ma dostęp do obiektu przez czas nieprzekraczający w sumie ośmiu godzin;
M.
rejon bilansu materiałowego oznacza obszar na terenie obiektu lub poza nim, taki że:
a.
przy każdorazowym przekazaniu materiału jądrowego do rejonu bilansu materiałowego lub wydaniu materiału jądrowego poza rejon bilansu materiałowego można określić ilość tego materiału;
b.
w każdym rejonie bilansu materiałowego, w razie potrzeby, można zgodnie z określonymi procedurami ustalić dla materiałów jądrowych ich stan inwentarza z natury;

po to, by było możliwe ustalenie bilansu materiałów w celach zabezpieczeń Agencji;

N.
materiał nierozliczony oznacza różnicę pomiędzy wielkością księgową inwentarza i wynikiem spisu inwentarza z natury;
O.
materiał jądrowy oznacza wszelki materiał wyjściowy lub wszelki specjalny materiał rozszczepialny, zgodnie z definicjami zawartymi w artykule XX Statutu. Interpretacja określenia "materiał wyjściowy" nie obejmuje rud ani pozostałości z rud. W razie rozszerzenia przez Radę, na podstawie artykułu XX Statutu i po wejściu niniejszego Porozumienia w życie, listy materiałów uznawanych za materiały wyjściowe lub specjalne materiały rozszczepialne, zmiana taka powoduje skutki dla niniejszego Porozumienia wyłącznie po jej zaakceptowaniu przez Wspólnotę i Państwa;
P.
spis inwentarza z natury oznacza uzyskaną zgodnie z określonymi procedurami sumę wszystkich zmierzonych lub obliczonych i odnoszących się do poszczególnych partii ilości materiałów jądrowych, znajdujących się w danym czasie na obszarze rejonu bilansu materiałowego;
Q.
różnica między danymi nadawcy i odbiorcy oznacza różnicę pomiędzy ilością materiału jądrowego w partii określoną przez rejon bilansu materiałowego wydający materiał jądrowy i ilością zmierzoną w rejonie bilansu materiałowego otrzymującym ten materiał;
R.
dane źródłowe oznacza te dane, zarejestrowane podczas pomiarów lub kalibracji, albo wykorzystane do wyznaczenia związków empirycznych, które identyfikują materiał jądrowy i dostarczają danych partii materiału jądrowego. Dane źródłowe mogą obejmować na przykład masę składników, współczynniki konwersji stosowane do wyznaczania masy pierwiastka, masę właściwą, stężenie pierwiastka, stosunki izotopowe, związek między objętością i wskazaniami ciśnieniomierza oraz związek pomiędzy wyprodukowanym plutonem i wytworzoną energią;
S.
punkt węzłowy oznacza miejsce wybrane podczas badania informacji projektowych, w którym w warunkach normalnych i w połączeniu z informacjami ze wszystkich pozostałych punktów węzłowych uzyskuje się i weryfikuje informacje konieczne i wystarczające z punktu widzenia stosowania zabezpieczeń materiałów jądrowych. Punkt węzłowy może oznaczać każde miejsce, w którym wykonuje się kluczowe pomiary związane z ewidencją bilansu materiałów jądrowych i w którym wprowadzono środki zamykające lub środki nadzoru.

Protokół

Artykuł  1

Niniejszy Protokół rozwija niektóre postanowienia Porozumienia oraz, w szczególności, określa warunki i środki, zgodnie z którymi ma być prowadzona współpraca przy stosowaniu zabezpieczeń przewidzianych Porozumieniem w sposób zapewniający uniknięcie zbędnego dublowania działań Wspólnoty.

Artykuł  2

Wspólnota zbiera informacje o obiektach i o materiałach jądrowych znajdujących się poza obiektami w celu dostarczenia ich Agencji w ramach Porozumienia na podstawie uzgodnionego wzoru kwestionariusza załączonego do Uzgodnień Pomocniczych.

Artykuł  3

Agencja i Wspólnota wspólnie badają informacje projektowe dostarczone na podstawie artykułu 46 litery a - f Porozumienia, a uzgodnione wyniki takich badań włączają do Uzgodnień Pomocniczych. Sprawdzania informacji projektowych dostarczonych na podstawie artykułu 48 Porozumienia dokonuje Agencja we współpracy ze Wspólnotą.

Artykuł  4

Wspólnota, dostarczając Agencji informacji, o której mowa w artykule 2 niniejszego Protokołu, przekazuje także informację o metodach prowadzenia inspekcji, jakie proponuje stosować oraz kompletne propozycje załączników do Uzgodnień Pomocniczych dla obiektów i rejonów bilansu materiałowego poza obiektami, z uwzględnieniem oszacowania intensywności inspekcji dotyczącego inspekcji zwyczajnych.

Artykuł  5

Wspólnota i Agencja wspólnie przygotowują załączniki do Uzgodnień Pomocniczych.

Artykuł  6

Wspólnota odbiera sprawozdania od użytkowników, prowadzi na ich podstawie scentralizowaną ewidencję materiałów jądrowych, dokonuje kontroli technicznej i kontroli w zakresie rachunkowości oraz analizuje otrzymywaną informację.

Artykuł  7

Po wypełnieniu zadań, o których mowa w artykule 6 niniejszego Protokołu, Wspólnota przygotowuje i dostarcza Agencji w odstępach miesięcznych sprawozdania o zmianach w stanie inwentarza w terminach określonych w Uzgodnieniach Pomocniczych.

Artykuł  8

Ponadto Wspólnota przekazuje Agencji sprawozdania o bilansie materiałów jądrowych oraz zestawienia ze spisów inwentarza materiałów jądrowych z częstotliwością zależną od częstości dokonywania spisu inwentarza z natury, określonej w Uzgodnieniach Pomocniczych.

Artykuł  9

Postać i format sprawozdań, o których mowa w artykułach 7 i 8 niniejszego Protokołu, uzgodnione między Agencją i Wspólnotą, określają Uzgodnienia Pomocnicze.

Artykuł  10

Działania w zakresie inspekcji zwyczajnych Wspólnoty i Agencji, włącznie z inspekcjami określonymi w artykule 84 Porozumienia, będą dla jego celów koordynowane zgodnie z postanowieniami artykułów 11 - 23 niniejszego Protokołu.

Artykuł  11

Z zastrzeżeniem artykułów 79 i 80 Porozumienia, przy określaniu faktycznej liczby, intensywności, czasu trwania, terminów i trybu inspekcji Agencji w odniesieniu do każdego obiektu, bierze się pod uwagę stosownie do postanowień niniejszego Protokołu intensywność inspekcji Wspólnoty w ramach jej wielonarodowego systemu zabezpieczeń.

Artykuł  12

Intensywność inspekcji w ramach Porozumienia jest określana dla każdego obiektu przy zastosowaniu kryteriów określonych w artykule 81 Porozumienia. Kryteria te wprowadza się, stosując reguły i metody ustanowione w Uzgodnieniach Pomocniczych, przyjęte dla obliczeń intensywności inspekcji w odniesieniu do charakterystycznych przykładów dołączonych do Uzgodnień Pomocniczych. Te reguły i metody będą podlegały od czasu do czasu przeglądom, stosownie do artykułu 7 Porozumienia, w celu uwzględnienia postępu technologicznego w dziedzinie zabezpieczeń oraz zgromadzonego doświadczenia.

Artykuł  13

Takie wartości intensywności inspekcji, wyrażone jako uzgodnione szacunkowe wartości wymaganej faktycznej intensywności inspekcji, przedstawia się w Uzgodnieniach Pomocniczych wraz z podaniem odpowiednich sposobów weryfikacji oraz określeniem zakresów inspekcji prowadzonych przez Wspólnotę i Agencję. Te wartości intensywności inspekcji w normalnych warunkach eksploatacyjnych i przy spełnieniu niżej wskazanych warunków stanowią rzeczywiste maksymalne wartości intensywności inspekcji prowadzonych w obiekcie w ramach Porozumienia:

a.
zachowanie ważności informacji dotyczących zabezpieczeń Wspólnoty stosowanych zgodnie z postanowieniem artykułu 32 Porozumienia, wyszczególnionych w Uzgodnieniach Pomocniczych;
b.
zachowanie ważności informacji dostarczonej Agencji zgodnie z artykułem 2 niniejszego Protokołu;
c.
kontynuacja dostarczania przez Wspólnotę sprawozdań stosownie do postanowień artykułów 60, 61, 63 - 65 oraz 67 - 69 Porozumienia, wyszczególnionych w Uzgodnieniach Pomocniczych;
d.
kontynuacja stosowania ustaleń koordynacyjnych dotyczących inspekcji zgodnie z artykułami 10 - 23 niniejszego Protokołu, wyszczególnionych w Uzgodnieniach Pomocniczych;
e.
zapewnienie przez Wspólnotę w stosunku do obiektu intensywności inspekcji wskazanej zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu w Uzgodnieniach Pomocniczych.
Artykuł  14
a.
Przy spełnieniu warunków określonych w artykule 13 niniejszego Protokołu, inspekcje Agencji są prowadzone równocześnie z inspekcjami Wspólnoty. Inspektorzy Agencji są obecni podczas niektórych inspekcji Wspólnoty.
b.
Z uwzględnieniem postanowień litery a, jeżeli Agencja może osiągnąć cele jej inspekcji zwyczajnych określone w Porozumieniu, wówczas inspektorzy Agencji stosują postanowienia artykułów 74 i 75 Porozumienia w drodze obserwacji działań kontrolnych inspektorów Wspólnoty, jednak pod warunkiem że:
i.
w odniesieniu do działań kontrolnych inspektorów Agencji, które muszą być wykonane w sposób inny niż w drodze obserwacji działań kontrolnych inspektorów Wspólnoty i które mogą być przewidziane wcześniej, takie działania wyszczególnia się w Uzgodnieniach Pomocniczych;
ii.
inspektorzy Agencji mogą w czasie inspekcji dokonywać działań kontrolnych innych niż wykonywane poprzez obserwację działań kontrolnych inspektorów Wspólnoty wówczas, gdy uznają że działania takie mają istotne znaczenie i nie mogą ulec zwłoce a Agencja nie mogłaby bez tego osiągnąć celów jej inspekcji zwyczajnych, a potrzeby takich działań nie można było przewidzieć.
Artykuł  15

Wspólnota ustala ogólne harmonogramy i planuje własne inspekcje w ramach Porozumienia we współpracy z Agencją.

Artykuł  16

Obecność inspektorów Agencji w trakcie wykonywania niektórych inspekcji Wspólnoty jest z wyprzedzeniem uzgadniana przez Agencję i Wspólnotę dla każdego rodzaju obiektu i w niezbędnym zakresie dla każdego konkretnego obiektu.

Artykuł  17

W celu umożliwienia Agencji podejmowania decyzji według zasad losowego pobierania próbek, o jej obecności podczas konkretnej inspekcji prowadzonej przez Wspólnotę, Wspólnota przekazuje Agencji wyprzedzające oświadczenie zawierające liczby, rodzaje i treść pozycji, które mają być przedmiotem inspekcji stosownie do informacji dostępnej Wspólnocie i otrzymanej od użytkownika obiektu.

Artykuł  18

Procedury techniczne są zasadniczo uzgadniane przez Agencję i Wspólnotę z wyprzedzeniem dla każdego rodzaju obiektu, a w niezbędnym zakresie dla obiektów konkretnych, i dotyczą w szczególności:

a.
określenia technik losowego wyboru próbek statystycznych oraz
b.
sprawdzania i identyfikacji wzorców.
Artykuł  19

Ustalenia koordynacyjne wskazane w Uzgodnieniach Pomocniczych dla poszczególnych rodzajów obiektów stanowią podstawę ustaleń koordynacyjnych określonych w każdym załączniku dla obiektu do postanowień uzupełniających.

Artykuł  20

Konkretne działania koordynacyjne w sprawach, o których mowa w artykule 19 niniejszego Protokołu w załącznikach dla obiektów są podejmowane przez wyznaczonych w tym celu przedstawicieli Wspólnoty i Agencji.

Artykuł  21

Wspólnota przekazuje Agencji swoje dokumenty robocze z tych inspekcji, przy których inspektorzy Agencji byli obecni oraz raporty z inspekcji w przypadku wszystkich innych inspekcji Wspólnoty prowadzonych w ramach Porozumienia.

Artykuł  22

Próbki materiału jądrowego dla potrzeb Agencji pobiera się razem z próbkami Wspólnoty, z tych samych wybranych losowo partii inwentarza co dla Wspólnoty, z wyjątkiem sytuacji, gdy utrzymanie lub ograniczenie do praktycznie najniższego możliwego poziomu intensywności inspekcji Agencji wymaga niezależnego pobierania próbek przez Agencję, w oparciu o wcześniejsze uzgodnienia i odpowiednie postanowienia Uzgodnień Pomocniczych.

Artykuł  23

Częstotliwość dokonywania spisów inwentarza z natury przez użytkowników obiektów i ich sprawdzania dla celów zabezpieczeń jest zgodna z dotyczącymi jej wytycznymi wskazanymi w Uzgodnieniach Pomocniczych. W przypadku gdy dodatkowe działania w ramach Porozumienia w odniesieniu do spisów inwentarza z natury są uważane za istotne, są one dyskutowane przez Komisję Łącznikową powołaną na mocy artykułu 25 niniejszego Protokołu i uzgodnione przed ich podjęciem.

Artykuł  24

W każdym przypadku, gdy cele inspekcji doraźnych ustanowionych w Porozumieniu Agencja może osiągnąć w drodze obserwacji działań inspekcyjnych Wspólnoty, Agencja wybiera taki właśnie sposób postępowania.

Artykuł  25
a.
Mając na uwadze ułatwienie stosowania postanowień Porozumienia oraz niniejszego Protokołu ustanawia się Komisję Łącznikową składającą się z przedstawicieli Wspólnoty i Agencji.
b.
Komisja spotyka się co najmniej raz w roku:
i.
w celu dokonania przeglądu, w szczególności funkcjonowania ustaleń koordynacyjnych ustanowionych niniejszym Protokołem, włącznie z uzgodnionymi szacunkami intensywności inspekcji;
ii.
w celu zbadania postępu w metodach i technikach zabezpieczeń oraz
iii.
w celu rozpatrzenia wszelkich spraw skierowanych do komisji z okresowych spotkań, o których mowa w literze c.
c.
Komisja spotyka się okresowo na niższym szczeblu w celu omówienia, w szczególności i w niezbędnym zakresie w odniesieniu do konkretnych obiektów, funkcjonowania ustaleń koordynacyjnych ustanowionych w niniejszym Protokole. Obejmuje to, między innymi, aktualizację, w świetle wydarzeń o charakterze technicznym i eksploatacyjnym, uzgodnionych szacunków intensywności inspekcji w związku ze zmianami w skali przepływu materiałów, w stanie inwentarza i w programach eksploatacyjnych obiektu, oraz stosowanie procedur inspekcyjnych dla różnych rodzajów inspekcji zwyczajnych, a także, w sensie ogólnym, wymagania dotyczące pobierania próbek losowych. Wszelkie sprawy, których rozwiązanie nie jest możliwe są przekazywane na spotkania, o których mowa w literze b.
d.
Z zastrzeżeniem działań w trybie pilnym, które mogłyby być wymagane zgodnie z Porozumieniem, w przypadku gdyby zaistniały trudności w stosowaniu postanowień artykułu 13 niniejszego Protokołu, szczególnie, gdyby Agencja uznała, że warunki w nim sformułowane nie są spełniane, Komisja spotyka się na odpowiednim szczeblu tak szybko jak to jest możliwe w celu dokonania oceny sytuacji i przedyskutowania środków niezbędnych do podjęcia. W przypadku gdy rozwiązanie sprawy nie jest możliwe, Komisja może przedstawić odpowiednie propozycje Stronom, mając w szczególności na uwadze zmianę szacunków intensywności inspekcji dla inspekcji zwyczajnych.
e.
W razie potrzeby Komisja przygotowuje propozycje dotyczące spraw wymagających zgody Stron.

SPORZĄDZONO w Brukseli w dwóch egzemplarzach dnia piątego kwietnia roku tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego trzeciego w językach angielskim i francuskim, przy czym obydwa teksty są jednakowo autentyczne.

Po zaznajomieniu się z powyższym Porozumieniem, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

- zostało ono uznane za słuszne zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych,

- Rzeczpospolita Polska postanawia przystąpić do tego Porozumienia,

- postanowienia Porozumienia są przyjęte, potwierdzone i będą niezmiennie zachowywane.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie dnia 2 sierpnia 2006 r.

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obwiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.2007.218.1617

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Porozumienie między Królestwem Belgii, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Irlandią, Republiką Włoską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Królestwem Niderlandów, Europejską Wspólnotą Energii Atomowej i Międzynarodową Agencją Energii Atomowej dotyczące wprowadzenia w życie artykułu III ustępy 1 i 4 Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej. Bruksela.1973.04.05.
Data aktu: 05/04/1973
Data ogłoszenia: 22/11/2007
Data wejścia w życie: 01/03/2007